Luke 4:42 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
မိုး​လင်း​သော​အ​ခါ​က​ပေ​ရ​နောင်​မြို့​မှ​ထွက်​ခွာ ၍​ဆိတ်​ငြိမ်​ရာ​အ​ရပ်​သို့​ကြွ​တော်​မူ​၏။ လူ​တို့​သည် ကိုယ်​တော်​ကို​ရှာ​ကြ​၏။ ရှာ​၍​တွေ့​သော​အ​ခါ​မိ​မိ တို့​ထံ​မှ​ထွက်​ခွာ​သွား​တော်​မ​မူ​စေ​ရန်​ကြိုး​စား ကြ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
မိုဃ်းလင်းသောအခါ တောအရပ်သို့ ထွက်ကြွတော်မူ၍၊ လူအများတို့သည် ကိုယ်တော်ကိုရှာကြ၏၊ အထံတော်သို့ရောက်လျှင်၊ မိမိတို့နေရာမှ ထွက်ကြွတော် မမူမည်အကြောင်း ဆီးတားကြ၏။
Burmese 1928
မိုး လင်း သော် ကိုယ် တော် သည် တော အ ရပ် သို့ ထွက် ကြွ တော် မူ သည် နှင့် လူ အ မြောက် အ မြား တို့ လိုက် ရှာ ရောက် လာ၍ ကြွ သွား တော် မူ စေ ရန် မြစ် တား လို ကြ ရာ၊
Burmese 2021
မိုး​လင်း​သော​အ​ခါ တော​အ​ရပ်​သို့ ထွက်​ကြွ​တော်​မူ၍၊ လူ​များ​တို့​သည် ကိုယ်​တော်​ကို​ရှာ​ကြ၏၊ အ​ထံ​တော်​သို့​ရောက်​လျှင်၊ မိ​မိ​တို့​နေ​ရာ​မှ ထွက်​ကြွ​တော်​မ​မူ​မည်​အ​ကြောင်း ဆီး​တား​ကြ၏။-
Burmese JBZV
မိုး​လင္း​ေသာ​အ​ခါ ေတာ​အ​ရပ္​သို႔ ထြက္​ႂကြ​ေတာ္​မူ၍၊ လူ​မ်ား​တို႔​သည္ ကိုယ္​ေတာ္​ကို​ရွာ​ၾက၏၊ အ​ထံ​ေတာ္​သို႔​ေရာက္​လၽွင္၊ မိ​မိ​တို႔​ေန​ရာ​မွ ထြက္​ႂကြ​ေတာ္​မ​မူ​မည္​အ​ေၾကာင္း ဆီး​တား​ၾက၏။-
Burmese MCLZV
မိုး​လင္း​ေသာ​အ​ခါ​က​ေပ​ရ​ေနာင္​ၿမိဳ႕​မွ​ထြက္​ခြာ ၍​ဆိတ္​ၿငိမ္​ရာ​အ​ရပ္​သို႔​ႂကြ​ေတာ္​မူ​၏။ လူ​တို႔​သည္ ကိုယ္​ေတာ္​ကို​ရွာ​ၾက​၏။ ရွာ​၍​ေတြ႕​ေသာ​အ​ခါ​မိ​မိ တို႔​ထံ​မွ​ထြက္​ခြာ​သြား​ေတာ္​မ​မူ​ေစ​ရန္​ႀကိဳး​စား ၾက​၏။-
Burmese MSBU
မိုးလင်း​သောအခါ ကိုယ်တော်​သည် လူသူ​ကင်းဝေး​ရာ​အရပ်​သို့ ထွက်ခွာ​သွား​တော်မူ​၏။ သို့ရာတွင် လူထု​ပရိသတ်​တို့​သည် ကိုယ်တော်​ကို​ကြိုးစား​ရှာဖွေ​ကြ​ပြီးလျှင် အထံ​တော်​သို့​လာ​၍ မိမိ​တို့​ထံမှ ထွက်ခွာ​မ​သွား​ရန် ကိုယ်တော်​ကို​တားဆီး​ကြ​၏။
Burmese MSBZ
မိုးလင္း​ေသာအခါ ကိုယ္ေတာ္​သည္ လူသူ​ကင္းေဝး​ရာ​အရပ္​သို႔ ထြက္ခြာ​သြား​ေတာ္မူ​၏။ သို႔ရာတြင္ လူထု​ပရိသတ္​တို႔​သည္ ကိုယ္ေတာ္​ကို​ႀကိဳးစား​ရွာေဖြ​ၾက​ၿပီးလွ်င္ အထံ​ေတာ္​သို႔​လာ​၍ မိမိ​တို႔​ထံမွ ထြက္ခြာ​မ​သြား​ရန္ ကိုယ္ေတာ္​ကို​တားဆီး​ၾက​၏။