Luke 5:14 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
``ဤအကြောင်းကိုမည်သူ့အားမျှမပြောနှင့်'' ဟု ထိုသူအားတားမြစ်တော်မူပြီးသော်ကိုယ်တော် က ``သင်သည်ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံသို့သွား၍ကိုယ် ကိုပြလော့။ သင့်ရောဂါပျောက်ကင်းကြောင်းလူတို့ ရှေ့၌သက်သေခံအထောက်အထားဖြစ်စေရန် မောရှေမိန့်မှာသည့်ပူဇော်သကာကိုဆက်သ လော့'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
Burmese 1835 Version Judson
ယေရှုကလည်း၊ ဤအကြောင်းကို အဘယ်သူအားမျှမပြောနှင့် ယဇ်ပရောဖိတ်ထံသို့သွား၍ ကိုယ်ကို ပြလော့။ သူတပါး၌ သက်သေဖြစ်စေခြင်းငှါ သန့်ရှင်းခြင်းသို့ ရောက်သည့်အတွက် မောရှေစီရင်မှာထားသော ပူဇော်သက္ကာကို ဆက်လော့ဟုမိန့်တော်မူ၏။
Burmese 1928
ကိုယ် တော် က လည်း မည် သူ့ ကို မျှ မ ကြား မ ပြော စေ ရန် တား မြစ် လျက် ပ ရော ဟိတ် ထံ သွား၍ ကိုယ် ကို ပြ ပြီး လျှင် မော ရှေ စီ ရင် ခဲ့ သည့် အ တိုင်း သက် သေ အ ဖြစ် သန့် ရာ ရောက် သည့် အ တွက် ဆက် ကပ် လော့ ဟု မိန့် မှာ တော် မူ သော် လည်း၊
Burmese 2021
ယေရှုကလည်း၊ ဤအကြောင်းကို အဘယ်သူအားမျှ မပြောနှင့်။ ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံသို့သွား၍ ကိုယ်ကိုပြလော့။ သူတစ်ပါး၌ သက်သေဖြစ်စေခြင်းငှာ သန့်ရှင်းခြင်းသို့ ရောက်သည်အတွက် မောရှေစီရင်မှာထားသော ပူဇော်သကာကို ဆက်လော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
Burmese JBZV
ေယရွုကလည္း၊ ဤအေၾကာင္းကို အဘယ္သူအားမၽွ မေျပာႏွင့္။ ယဇ္ပုေရာဟိတ္ထံသို႔သြား၍ ကိုယ္ကိုျပေလာ့။ သူတစ္ပါး၌ သက္ေသျဖစ္ေစျခင္းငွာ သန္႔ရွင္းျခင္းသို႔ ေရာက္သည္အတြက္ ေမာေရွစီရင္မွာထားေသာ ပူေဇာ္သကာကို ဆက္ေလာ့ဟု မိန္႔ေတာ္မူ၏။-
Burmese MCLZV
``ဤအေၾကာင္းကိုမည္သူ႔အားမၽွမေျပာႏွင့္'' ဟု ထိုသူအားတားျမစ္ေတာ္မူၿပီးေသာ္ကိုယ္ေတာ္ က ``သင္သည္ယဇ္ပုေရာဟိတ္ထံသို႔သြား၍ကိုယ္ ကိုျပေလာ့။ သင့္ေရာဂါေပ်ာက္ကင္းေၾကာင္းလူတို႔ ေရွ႕၌သက္ေသခံအေထာက္အထားျဖစ္ေစရန္ ေမာေရွမိန႔္မွာသည့္ပူေဇာ္သကာကိုဆက္သ ေလာ့'' ဟုမိန႔္ေတာ္မူ၏။
Burmese MSBU
ထိုအခါ ကိုယ်တော်သည် မည်သူ့ကိုမျှမပြောရန် သူ့အားမိန့်မှာလျက် “ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံသို့သာသွား၍ သင့်ကိုယ်သင်ပြပြီးလျှင် လူတို့ရှေ့၌ သက်သေဖြစ်စေရန် မောရှေပညတ်ထားသည့်အတိုင်း သင်၏စင်ကြယ်ခြင်းဝတ်အတွက် ပူဇော်သက္ကာကို ဆက်သလော့” ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Burmese MSBZ
ထိုအခါ ကိုယ္ေတာ္သည္ မည္သူ႔ကိုမွ်မေျပာရန္ သူ႔အားမိန႔္မွာလ်က္ “ယဇ္ပုေရာဟိတ္ထံသို႔သာသြား၍ သင့္ကိုယ္သင္ျပၿပီးလွ်င္ လူတို႔ေရွ႕၌ သက္ေသျဖစ္ေစရန္ ေမာေရွပညတ္ထားသည့္အတိုင္း သင္၏စင္ၾကယ္ျခင္းဝတ္အတြက္ ပူေဇာ္သကၠာကို ဆက္သေလာ့” ဟု မိန႔္ေတာ္မူ၏။