Luke 5:4 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထိုသို့ဟောပြောသွန်သင်ပြီးသောအခါ ``ရေ နက်ရာသို့ခွာထွက်လော့။ ငါးများဖမ်းမိစေ ရန်သင်နှင့်သင်တို့အဖော်တို့၏ကွန်များ ကိုချလော့'' ဟုရှိမုန်အားမိန့်တော်မူ၏။
Burmese 1835 Version Judson
စကားတော်ပြတ်သောအခါ၊ ရေနက်ရာအရပ်သို့ ရွှေ့ဦးလော့။ ပိုက်ကွန်ကိုချ၍ ငါးကိုအုပ်စမ်းလော့ ဟု ရှိမုန်အားမိန့်တော်မူ၏။
Burmese 1928
ဒေ သ နာ တော် အ ဆုံး၌ ရှိ မုန် အား ရေ နက် ရာ သို့ လှော်၍ ဆွဲ ဖမ်း ရန် ပိုက် ချ လော့ ဟု မိန့် တော် မူ သည့် ကာ လ၊
Burmese 2021
စကားတော်ပြတ်သောအခါ၊ ရေနက်ရာအရပ်သို့ ရွေ့ဦးလော့။ ပိုက်ကွန်ကိုချ၍ ငါးကိုအုပ်စမ်းလော့ဟု ရှိမုန်အားမိန့်တော်မူ၏။-
Burmese JBZV
စကားေတာ္ျပတ္ေသာအခါ၊ ေရနက္ရာအရပ္သို႔ ေရြ႕ဦးေလာ့။ ပိုက္ကြန္ကိုခ်၍ ငါးကိုအုပ္စမ္းေလာ့ဟု ရွိမုန္အားမိန္႔ေတာ္မူ၏။-
Burmese MCLZV
ထိုသို႔ေဟာေျပာသြန္သင္ၿပီးေသာအခါ ``ေရ နက္ရာသို႔ခြာထြက္ေလာ့။ ငါးမ်ားဖမ္းမိေစ ရန္သင္ႏွင့္သင္တို႔အေဖာ္တို႔၏ကြန္မ်ား ကိုခ်ေလာ့'' ဟုရွိမုန္အားမိန႔္ေတာ္မူ၏။
Burmese MSBU
ဟောပြောသွန်သင်ပြီးသောအခါ ကိုယ်တော်သည် ရှိမုန်အား “ရေနက်ရာသို့ရွှေ့လော့။ သင်တို့၏ပိုက်ကွန်များကိုချ၍ ငါးဖမ်းကြလော့” ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Burmese MSBZ
ေဟာေျပာသြန္သင္ၿပီးေသာအခါ ကိုယ္ေတာ္သည္ ရွိမုန္အား “ေရနက္ရာသို႔ေ႐ႊ႕ေလာ့။ သင္တို႔၏ပိုက္ကြန္မ်ားကိုခ်၍ ငါးဖမ္းၾကေလာ့” ဟု မိန႔္ေတာ္မူ၏။