Luke 5:8 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထို​အ​ခြင်း​အ​ရာ​ကို​ရှိ​မုန်​ပေ​တ​ရု​မြင်​လျှင် သ​ခင်​ယေ​ရှု​၏​ခြေ​တော်​ရင်း​မှာ​ပျပ်​ဝပ် လျက် ``အ​ရှင်​ဘု​ရား၊ အ​ကျွန်ုပ်​သည်​အြုပစ် သား​ဖြစ်​သော​ကြောင့်​အ​ကျွန်ုပ်​၏​ထံ​မှ ကြွ​သွား​တော်​မူ​ပါ'' ဟု​လျှောက်​၏။
Burmese 1835 Version Judson
ရှိမုန် ပေတရုသ်မြင်လျှင်၊ ယေရှု၏ ပုဆစ်တော်ကိုဦးတိုက်၍၊ သခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် အပြစ်များသော သူ ဖြစ်ပါ၏။ အကျွန်ုပ်ဆီမှကြွသွားတော်မူပါဟု လျှောက်လေ၏။
Burmese 1928
နစ် လု မ တတ် ဖြစ် သည် ကို မြင် သော် ရှိ မုန် ပေ တ ရု သည်၊ ယေ ရှု ဒူး တော် အ နီး ပျပ် ဝပ် လျက် အ ရှင် ဘု ရား၊ အ ပြစ် သား ဖြစ် သော ကျွန် တော့် ထံ မှ ထွက် ကြွ တော် မူ ပါ ဟု လျှောက်၏။
Burmese 2021
ရှိ​မုန်​ပေ​တ​ရု​သည် မြင်​လျှင်၊ ယေ​ရှု၏ ပု​ဆစ်​တော်​ကို ဦး​တိုက်၍၊ သ​ခင်၊ အ​ကျွန်ုပ်​သည် အ​ပြစ်​များ​သော​သူ ဖြစ်​ပါ၏။ အ​ကျွန်ုပ်​ဆီ​မှ ကြွ​သွား​တော်​မူ​ပါ​ဟု လျှောက်​လေ၏။-
Burmese JBZV
ရွိ​မုန္​ေပ​တ​႐ု​သည္ ျမင္​လၽွင္၊ ေယ​ရွု၏ ပု​ဆစ္​ေတာ္​ကို ဦး​တိုက္၍၊ သ​ခင္၊ အ​ကၽြန္ုပ္​သည္ အ​ျပစ္​မ်ား​ေသာ​သူ ျဖစ္​ပါ၏။ အ​ကၽြန္ုပ္​ဆီ​မွ ႂကြ​သြား​ေတာ္​မူ​ပါ​ဟု ေလၽွာက္​ေလ၏။-
Burmese MCLZV
ထို​အ​ျခင္း​အ​ရာ​ကို​ရွိ​မုန္​ေပ​တ​႐ု​ျမင္​လၽွင္ သ​ခင္​ေယ​ရွု​၏​ေျခ​ေတာ္​ရင္း​မွာ​ပ်ပ္​ဝပ္ လ်က္ ``အ​ရွင္​ဘု​ရား၊ အ​ကၽြန္ုပ္​သည္​ၾအဳပစ္ သား​ျဖစ္​ေသာ​ေၾကာင့္​အ​ကၽြန္ုပ္​၏​ထံ​မွ ႂကြ​သြား​ေတာ္​မူ​ပါ'' ဟု​ေလၽွာက္​၏။
Burmese MSBU
ရှိမုန်​ပေတရု​သည် ထို​အခြင်းအရာ​ကို​မြင်​လျှင် ယေရှု​၏​ခြေ​တော်​ရင်း​၌ ပျပ်ဝပ်​လျက် “သခင်၊ အကျွန်ုပ်​သည် အပြစ်​များ​သော​သူ​ဖြစ်၍ အကျွန်ုပ်​ထံမှ ကြွသွား​တော်မူ​ပါ”​ဟု လျှောက်​လေ​၏။
Burmese MSBZ
ရွိမုန္​ေပတ႐ု​သည္ ထို​အျခင္းအရာ​ကို​ျမင္​လွ်င္ ေယရႈ​၏​ေျခ​ေတာ္​ရင္း​၌ ပ်ပ္ဝပ္​လ်က္ “သခင္၊ အကြၽႏ္ုပ္​သည္ အျပစ္​မ်ား​ေသာ​သူ​ျဖစ္၍ အကြၽႏ္ုပ္​ထံမွ ႂကြသြား​ေတာ္မူ​ပါ”​ဟု ေလွ်ာက္​ေလ​၏။