Luke 6:48 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထို​သူ​သည်​မြေ​ကို​နက်​စွာ​တူး​ပြီး​မှ​ကျောက်​ပေါ် တွင်​အုတ်​မြစ်​ချ​၍​အိမ်​ကို​တည်​ဆောက်​သူ​နှင့်​တူ ၏။ ရေ​ကြီး​သော​အ​ခါ​မြစ်​ရေ​လျှံ​၍​ထို​အိမ်​ကို တိုက်​ခတ်​လေ​၏။ သို့​သော်​ရေ​အ​ဟုန်​သည်​အိမ်​ကို မ​လှုပ်​ရှား​စေ​နိုင်။ အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​ထို​အိမ် ကို​ခိုင်​ခန့်​စွာ​တည်​ဆောက်​ထား​သော​ကြောင့်​ဖြစ်​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
တိုက်ကိုတည်သောအခါ နက်စွာတူး၍ ကျောက်ပေါ်မှာတိုက်မြစ်ချသောသူနှင့်တူ၏။ မြစ်ရေထသဖြင့် ရေစီး၍ ထိုတိုက်ကိုရိုက်ခတ်သောအခါ ကျောက်ပေါ်မှာ တည်လျက်ရှိသောကြောင့် မလှုပ်နိုင်ရာ။
Burmese 1928
အိမ် ဆောက် သည့် ကာ လ နက် စွာ တူး၍ ကျောက် ပေါ် တွင် အ မြစ် ချ သော သူ နှင့် တူ၏။ ရေ ကြီး တက် စီး၍ ထို အိမ် ကို တိုက် ခတ် သော် လည်း ခိုင် စွာ တည် ထား သော ကြောင့် မ လှုပ် ရှား နိုင်။
Burmese 2021
တိုက်​ကို​တည်​သော​အ​ခါ နက်​စွာ​တူး၍ ကျောက်​ပေါ်​မှာ တိုက်​မြစ်​ချ​သော​သူ​နှင့်​တူ၏။ မြစ်​ရေ​ထ​သ​ဖြင့် ရေ​စီး၍ ထို​တိုက်​ကို​ရိုက်​ခတ်​သော​အ​ခါ ကျောက်​ပေါ်​မှာ တည်​လျက်​ရှိ​သော​ကြောင့် မ​လှုပ်​နိုင်​ရာ။-
Burmese JBZV
တိုက္​ကို​တည္​ေသာ​အ​ခါ နက္​စြာ​တူး၍ ေက်ာက္​ေပၚ​မွာ တိုက္​ျမစ္​ခ်​ေသာ​သူ​ႏွင့္​တူ၏။ ျမစ္​ေရ​ထ​သ​ျဖင့္ ေရ​စီး၍ ထို​တိုက္​ကို​ရိုက္​ခတ္​ေသာ​အ​ခါ ေက်ာက္​ေပၚ​မွာ တည္​လ်က္​ရွိ​ေသာ​ေၾကာင့္ မ​လွုပ္​နိုင္​ရာ။-
Burmese MCLZV
ထို​သူ​သည္​ေျမ​ကို​နက္​စြာ​တူး​ၿပီး​မွ​ေက်ာက္​ေပၚ တြင္​အုတ္​ျမစ္​ခ်​၍​အိမ္​ကို​တည္​ေဆာက္​သူ​ႏွင့္​တူ ၏။ ေရ​ႀကီး​ေသာ​အ​ခါ​ျမစ္​ေရ​လၽွံ​၍​ထို​အိမ္​ကို တိုက္​ခတ္​ေလ​၏။ သို႔​ေသာ္​ေရ​အ​ဟုန္​သည္​အိမ္​ကို မ​လွုပ္​ရွား​ေစ​နိုင္။ အ​ဘယ္​ေၾကာင့္​ဆို​ေသာ္​ထို​အိမ္ ကို​ခိုင္​ခန႔္​စြာ​တည္​ေဆာက္​ထား​ေသာ​ေၾကာင့္​ျဖစ္​၏။-
Burmese MSBU
သူ​သည် မြေ​ကို​နက်​စွာ​တူး​ပြီးလျှင် ကျောက်​ပေါ်၌ အုတ်မြစ်​ချ​၍ အိမ်​ဆောက်​သော​သူ​နှင့်​တူ​၏။ ရေ​လွှမ်းမိုး​၍ မြစ်​ရေ​သည် ထို​အိမ်​ကို​ရိုက်ခတ်​သော်လည်း ခိုင်ခံ့​စွာ​တည်ဆောက်​ထား​သောကြောင့် ထို​အိမ်​ကို​မ​လှုပ်ရှား​စေ​နိုင်။
Burmese MSBZ
သူ​သည္ ေျမ​ကို​နက္​စြာ​တူး​ၿပီးလွ်င္ ေက်ာက္​ေပၚ၌ အုတ္ျမစ္​ခ်​၍ အိမ္​ေဆာက္​ေသာ​သူ​ႏွင့္​တူ​၏။ ေရ​လႊမ္းမိုး​၍ ျမစ္​ေရ​သည္ ထို​အိမ္​ကို​႐ိုက္ခတ္​ေသာ္လည္း ခိုင္ခံ့​စြာ​တည္ေဆာက္​ထား​ေသာေၾကာင့္ ထို​အိမ္​ကို​မ​လႈပ္ရွား​ေစ​ႏိုင္။