Luke 9:14 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
(အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဤ​သို့​လျှောက်​ထား​ရ​သ​နည်း ဆို​သော်​လူ​ပ​ရိ​သတ်​ဦး​ရေ​ငါး​ထောင်​ခန့်​ရှိ သော​ကြောင့်​ဖြစ်​၏။) ကိုယ်​တော်​က ``ဤ​သူ​တို့​ကို​ငါး​ဆယ်​ခန့်​စီ အ​စု​လိုက်​ထိုင်​စေ​ကြ​လော့'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ သည်။-
Burmese 1835 Version Judson
ထိုသို့လျှောက်သည်အကြောင်းကား၊ လူငါးထောင်ခန့်မျှ ရှိသတည်း။ ထိုအခါလူများတို့ကို တစုလျှင် ငါးဆယ်စီအစုစုလျောင်းကြစေဟု အမိန့်တော်ရှိ၏။
Burmese 1928
လူ ပ ရိ သတ် ကား ယောက်ျား ငါး ထောင် ခန့် ရှိ သ တည်း။ ထို အ ခါ တစ် စု လျှင် ငါး ဆယ် ခန့် စီ အ စု စု ထိုင် ကြ စေ ဟု မိန့် တော် မူ သည့် အ တိုင်း လိုက် နာ၍ ထို သူ အား လုံး ကို ထိုင် စေ ပြီး နောက်၊
Burmese 2021
ထို​သို့ လျှောက်​သည်​အ​ကြောင်း​ကား၊ လူ​ငါး​ထောင်​ခန့်​မျှ ရှိ​သ​တည်း။ ထို​အ​ခါ​လူ​များ​တို့​ကို တစ်​စု​လျှင် ငါး​ဆယ်​စီ အ​စု​စု​လျောင်း​ကြ​စေ​ဟု အ​မိန့်​တော်​ရှိ၏။-
Burmese JBZV
ထို​သို႔ ေလၽွာက္​သည္​အ​ေၾကာင္း​ကား၊ လူ​ငါး​ေထာင္​ခန္႔​မၽွ ရွိ​သ​တည္း။ ထို​အ​ခါ​လူ​မ်ား​တို႔​ကို တစ္​စု​လၽွင္ ငါး​ဆယ္​စီ အ​စု​စု​ေလ်ာင္း​ၾက​ေစ​ဟု အ​မိန္႔​ေတာ္​ရွိ၏။-
Burmese MCLZV
(အ​ဘယ္​ေၾကာင့္​ဤ​သို႔​ေလၽွာက္​ထား​ရ​သ​နည္း ဆို​ေသာ္​လူ​ပ​ရိ​သတ္​ဦး​ေရ​ငါး​ေထာင္​ခန႔္​ရွိ ေသာ​ေၾကာင့္​ျဖစ္​၏။) ကိုယ္​ေတာ္​က ``ဤ​သူ​တို႔​ကို​ငါး​ဆယ္​ခန႔္​စီ အ​စု​လိုက္​ထိုင္​ေစ​ၾက​ေလာ့'' ဟု​မိန႔္​ေတာ္​မူ သည္။-
Burmese MSBU
(ထိုသို့​လျှောက်​ကြ​ခြင်း​မှာ လူ​ငါးထောင်​ခန့်မျှ​ရှိ​သောကြောင့်​ဖြစ်​၏။) ထိုအခါ ကိုယ်တော်​သည် တပည့်​တော်​တို့​အား “လူ​တို့​ကို ငါးဆယ်​ခန့်​စီ​စု​၍ ထိုင်​စေ​ကြ​လော့” ​ဟု မိန့်​တော်မူ​၏။
Burmese MSBZ
(ထိုသို႔​ေလွ်ာက္​ၾက​ျခင္း​မွာ လူ​ငါးေထာင္​ခန႔္မွ်​ရွိ​ေသာေၾကာင့္​ျဖစ္​၏။) ထိုအခါ ကိုယ္ေတာ္​သည္ တပည့္​ေတာ္​တို႔​အား “လူ​တို႔​ကို ငါးဆယ္​ခန႔္​စီ​စု​၍ ထိုင္ ေစ​ၾက​ေလာ့” ​ဟု မိန႔္​ေတာ္မူ​၏။