Luke 9:16 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကိုယ်​တော်​သည်​မုန့်​ငါး​လုံး​နှင့်​ငါး​နှစ်​ကောင်​ကို ယူ​တော်​မူ​၏။ ထို​နောက်​ကောင်း​ကင်​သို့​မျှော်​ကြည့် လျက်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ကျေး​ဇူး​တော်​ကို​ချီး​မွမ်း ၍ မုန့်​နှင့်​ငါး​ကို​ဖဲ့​တော်​မူ​ပြီး​လျှင်​လူ​တို့​အား ဝေ​ငှ​ရန်​အ​တွက်​တ​ပည့်​တော်​တို့​အား​ပေး​အပ် တော်​မူ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ယေရှုသည် မုန့်ငါးလုံးနှင့် ငါးနှစ်ကောင်ကိုယူ၍ ကောင်းကင်သို့ကြည့်မျှော်လျက်၊ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းပြီးမှ မုန့်ကိုဖဲ့၍ လူများရှေ့၌ ထည့်စေခြင်းငှါ တပည့်တော်တို့အားပေးတော်မူ၏။
Burmese 2021
ယေ​ရှု​သည် မုန့်​ငါး​လုံး​နှင့် ငါး​နှစ်​ကောင်​ကို​ယူ၍ ကောင်း​ကင်​သို့​ကြည့်​မျှော်​လျက်၊ ကျေး​ဇူး​တော်​ကို ချီး​မွမ်း​ပြီး​မှ မုန့်​ကို​ဖဲ့၍ လူ​များ​ရှေ့၌ ထည့်​စေ​ခြင်း​ငှာ တ​ပည့်​တော်​တို့​အား ပေး​တော်​မူ၏။-
Burmese JBZV
ေယ​ရွု​သည္ မုန္႔​ငါး​လုံး​ႏွင့္ ငါး​ႏွစ္​ေကာင္​ကို​ယူ၍ ေကာင္း​ကင္​သို႔​ၾကည့္​ေမၽွာ္​လ်က္၊ ေက်း​ဇူး​ေတာ္​ကို ခ်ီး​မြမ္း​ၿပီး​မွ မုန္႔​ကို​ဖဲ့၍ လူ​မ်ား​ေရွ႕၌ ထည့္​ေစ​ျခင္း​ငွာ တ​ပည့္​ေတာ္​တို႔​အား ေပး​ေတာ္​မူ၏။-
Burmese MCLZV
ကိုယ္​ေတာ္​သည္​မုန႔္​ငါး​လုံး​ႏွင့္​ငါး​ႏွစ္​ေကာင္​ကို ယူ​ေတာ္​မူ​၏။ ထို​ေနာက္​ေကာင္း​ကင္​သို႔​ေမၽွာ္​ၾကည့္ လ်က္​ဘု​ရား​သ​ခင္​၏​ေက်း​ဇူး​ေတာ္​ကို​ခ်ီး​မြမ္း ၍ မုန႔္​ႏွင့္​ငါး​ကို​ဖဲ့​ေတာ္​မူ​ၿပီး​လၽွင္​လူ​တို႔​အား ေဝ​ငွ​ရန္​အ​တြက္​တ​ပည့္​ေတာ္​တို႔​အား​ေပး​အပ္ ေတာ္​မူ​၏။-
Burmese MSBU
ကိုယ်တော်​သည် မုန့်​ငါး​လုံး​နှင့်​ငါး​နှစ်​ကောင်​ကို​ယူ​၍ မိုး​ကောင်းကင်​သို့​မျှော်ကြည့်​ကာ ကျေးဇူး​တော်​ချီးမွမ်း​ပြီးလျှင် ၎င်း​တို့​ကို​ဖဲ့​၍ လူထု​ပရိသတ်​ကို​ဝေ​ပေး​ရန် တပည့်​တော်​တို့​အား​ပေး​တော်မူ​၏။
Burmese MSBZ
ကိုယ္ေတာ္​သည္ မုန႔္​ငါး​လုံး​ႏွင့္​ငါး​ႏွစ္​ေကာင္​ကို​ယူ​၍ မိုး​ေကာင္းကင္​သို႔​ေမွ်ာ္ၾကည့္​ကာ ေက်းဇူး​ေတာ္​ခ်ီးမြမ္း​ၿပီးလွ်င္ ၎​တို႔​ကို​ဖဲ့​၍ လူထု​ပရိသတ္​ကို​ေဝ​ေပး​ရန္ တပည့္​ေတာ္​တို႔​အား​ေပး​ေတာ္မူ​၏။