Malachi 2:8 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
``သို့​ရာ​တွင်​ယ​ခု​အ​ခါ​၌​အ​သင်​ပု​ရော​ဟိတ် တို့​သည်​လမ်း​မှန်​မှ​လွဲ​ဖယ်​၍​သွား​ကြ​လေ​ပြီ။ သင်​တို့​၏​ဟော​ပြော​သွန်​သင်​မှု​ကြောင့်​လူ​အ​များ ပင်​အ​မှား​ကို​ပြု​ကျင့်​လျက်​နေ​လေ​ပြီ။ သင်​တို့ သည်​ငါ​နှင့်​ချုပ်​ဆို​ထား​သည့်​ပ​ဋိ​ညာဉ်​တော် ကို​ချိုး​ဖောက်​ကြ​လေ​ပြီ။-
Burmese 1835 Version Judson
သင်တို့မူကား၊ လမ်းလွှဲကြပြီ။ လူများတို့သည် တရားတော်ကို ထိမိ၍ လဲစေခြင်းငှါ ပြုကြပြီ။ လေဝိ အမျိုးနှင့်ဖွဲ့သော ပဋိညာဉ်ကို ဖျက်ကြပြီဟု ကောင်းကင် ဗိုလ်ခြေအရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
Burmese 1928
သင် တို့ မူ ကား၊ လမ်း လွှဲ ကြ သည့် ပြင်၊ လူ အ များ တို့ အား တိုက် လဲ စေ သော တ ရား ကို ဟော လျက်၊ လေ ဝိ ဂိုဏ်း သား တို့ နှင့် ဖွဲ့ ခဲ့ သော ပ ဋိ ညာဉ် တော် ကို ဖျက် သော ကြောင့်၊
Burmese 2021
သင်​တို့​မူ​ကား၊ လမ်း​လွှဲ​ကြ​ပြီ။ လူ​များ​တို့​သည် တ​ရား​တော်​ကို​ထိ​မိ၍ လဲ​စေ​ခြင်း​ငှာ ပြု​ကြ​ပြီ။ လေ​ဝိ​အ​မျိုး​နှင့်​ဖွဲ့​သော ပ​ဋိ​ညာဉ်​ကို ဖျက်​ကြ​ပြီ​ဟု ကောင်း​ကင်​ဗိုလ်​ခြေ​အ​ရှင် ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား မိန့်​တော်​မူ၏။
Burmese JBZV
သင္​တို႔​မူ​ကား၊ လမ္း​လႊဲ​ၾက​ၿပီ။ လူ​မ်ား​တို႔​သည္ တ​ရား​ေတာ္​ကို​ထိ​မိ၍ လဲ​ေစ​ျခင္း​ငွာ ျပဳ​ၾက​ၿပီ။ ေလ​ဝိ​အ​မ်ိဳး​ႏွင့္​ဖြဲ႕​ေသာ ပ​ဋိ​ညာဥ္​ကို ဖ်က္​ၾက​ၿပီ​ဟု ေကာင္း​ကင္​ဗိုလ္​ေျခ​အ​ရွင္ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား မိန္႔​ေတာ္​မူ၏။
Burmese MCLZV
``သို႔​ရာ​တြင္​ယ​ခု​အ​ခါ​၌​အ​သင္​ပု​ေရာ​ဟိတ္ တို႔​သည္​လမ္း​မွန္​မွ​လြဲ​ဖယ္​၍​သြား​ၾက​ေလ​ၿပီ။ သင္​တို႔​၏​ေဟာ​ေျပာ​သြန္​သင္​မွု​ေၾကာင့္​လူ​အ​မ်ား ပင္​အ​မွား​ကို​ျပဳ​က်င့္​လ်က္​ေန​ေလ​ၿပီ။ သင္​တို႔ သည္​ငါ​ႏွင့္​ခ်ဳပ္​ဆို​ထား​သည့္​ပ​ဋိ​ညာဥ္​ေတာ္ ကို​ခ်ိဳး​ေဖာက္​ၾက​ေလ​ၿပီ။-
Burmese MSBU
သို့သော် သင်​တို့ လမ်း​လွဲ​လေ​ပြီ​။ သင်​တို့​၏​သွန်သင်ချက်​များ​ဖြင့် လူ​အများ​ကို ခလုတ်တိုက်​လဲကျ​စေ​ပြီ​။ လေဝိ​အမျိုး​နှင့်​ဖွဲ့​ခဲ့​သော​ပဋိညာဉ်​ကို သင်​တို့ ချိုးဖောက်​လေ​ပြီ”​ဟု ကောင်းကင်​ဗိုလ်ခြေ​အရှင်​ထာဝရဘုရား မိန့်​တော်မူ​၏​။
Burmese MSBZ
သို႔ေသာ္ သင္​တို႔ လမ္း​လြဲ​ေလ​ၿပီ​။ သင္​တို႔​၏​သြန္သင္ခ်က္​မ်ား​ျဖင့္ လူ​အမ်ား​ကို ခလုတ္တိုက္​လဲက်​ေစ​ၿပီ​။ ေလဝိ​အမ်ိဳး​ႏွင့္​ဖြဲ႕​ခဲ့​ေသာ​ပဋိညာဥ္​ကို သင္​တို႔ ခ်ိဳးေဖာက္​ေလ​ၿပီ”​ဟု ေကာင္းကင္​ဗိုလ္ေျခ​အရွင္​ထာဝရဘုရား မိန႔္​ေတာ္မူ​၏​။