Mark 13:34 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ဥပမာဆိုသော်နိုင်ငံရပ်ခြားသို့သွားသူလူ တစ်ယောက်သည် မိမိ၏အိမ်ကိုငယ်သားများ လက်တွင်အပ်ထားခဲ့၏။ သူတို့အားကိုယ်စီ ကိုယ်ငှလုပ်ဆောင်ရန်တာဝန်ဝတ္တရားများ ကိုပေးအပ်ခဲ့၏။ တံခါးမှူးအားသတိနှင့် စောင့်နေရန်မှာထားခဲ့၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ဥပမာကား၊ လူတဦးသည် အခြားသောပြည်သို့ သွားမည်အကြံရှိသည်နှင့် မိမိအိမ်ကို ငယ်သားတို့ လက်သို့အပ်၍၊ သူတို့ဆောင်ရွက်စရာအမှုကို အသီးအသီးခွဲခန့်စီမံ၍၊ တံခါးမှူးကိုစောင့်နေစေဟု မှာထားပြီးမှ သွားသည်ဖြစ်၍၊
Burmese 1928
အိမ် ကို ထား ခဲ့၍ အ ခြား ပြည် သို့ ထွက် သွား သော် ကျွန် တို့ အား အ သီး အ သီး တာ ဝန် ဆိုင် ရာ အ ခွင့် အာ ဏာ အပ် နှင်း သည့် ပြင် တံခါး စောင့် အား လည်း စောင့် နေ စေ ရန် မှာ ထား သူ နှင့် တူ သည် ဖြစ်၍၊
Burmese 2021
ဥပမာကား၊ လူတစ်ဦးသည် အခြားသောပြည်သို့ သွားမည်အကြံရှိသည်နှင့် မိမိအိမ်ကို ငယ်သားတို့ လက်သို့အပ်၍၊ သူတို့ဆောင်ရွက်စရာအမှုကို အသီးအသီး ခွဲခန့်စီမံ၍၊ တံခါးမှူးကို စောင့်နေစေဟု မှာထားပြီးမှ သွားသည်ဖြစ်၍၊-
Burmese JBZV
ဥပမာကား၊ လူတစ္ဦးသည္ အျခားေသာျပည္သို႔ သြားမည္အႀကံရွိသည္ႏွင့္ မိမိအိမ္ကို ငယ္သားတို႔ လက္သို႔အပ္၍၊ သူတို႔ေဆာင္ရြက္စရာအမွုကို အသီးအသီး ခြဲခန္႔စီမံ၍၊ တံခါးမွူးကို ေစာင့္ေနေစဟု မွာထားၿပီးမွ သြားသည္ျဖစ္၍၊-
Burmese MCLZV
ဥပမာဆိုေသာ္နိုင္ငံရပ္ျခားသို႔သြားသူလူ တစ္ေယာက္သည္ မိမိ၏အိမ္ကိုငယ္သားမ်ား လက္တြင္အပ္ထားခဲ့၏။ သူတို႔အားကိုယ္စီ ကိုယ္ငွလုပ္ေဆာင္ရန္တာဝန္ဝတၱရားမ်ား ကိုေပးအပ္ခဲ့၏။ တံခါးမွူးအားသတိႏွင့္ ေစာင့္ေနရန္မွာထားခဲ့၏။-
Burmese MSBU
ဤသည်ကား ခရီးထွက်မည့်လူတစ်ဦးသည် မိမိအိမ်မှထွက်ခွာရာတွင် မိမိအစေအပါးအသီးသီးတို့အား သူတို့လုပ်ဆောင်ရမည့်အမှုနှင့်တကွ အခွင့်အာဏာကိုပေး၍ တံခါးမှူးကိုလည်း သတိနှင့်စောင့်နေရန် မှာကြားသည်နှင့်တူ၏။
Burmese MSBZ
ဤသည္ကား ခရီးထြက္မည့္လူတစ္ဦးသည္ မိမိအိမ္မွထြက္ခြာရာတြင္ မိမိအေစအပါးအသီးသီးတို႔အား သူတို႔လုပ္ေဆာင္ရမည့္အမႈႏွင့္တကြ အခြင့္အာဏာကိုေပး၍ တံခါးမႉးကိုလည္း သတိႏွင့္ေစာင့္ေနရန္ မွာၾကားသည္ႏွင့္တူ၏။