Mark 13:35 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သင်​တို့​သည်​အိမ်​ရှင်​အ​ဘယ်​အ​ခါ​ကြွ​လာ​မည် ကို​မ​သိ။ ညဥ့်​ဦး​ယံ​၌​ကြွ​ကောင်း​ကြွ​လာ​ပေ​မည်။ သို့​မ​ဟုတ်​သန်း​ခေါင်​ယံ​အ​ချိန်​၌​သော်​လည်း​ကောင်း ကြက်​ဦး​တွန်​ချိန်​၌​သော်​လည်း​ကောင်း၊ မိုး​သောက် ယံ​၌​သော်​လည်း​ကောင်း​ကြွ​လာ​နိုင်​ပေ​သည်။-
Burmese 1835 Version Judson
အိမ်ရှင်သည် ညဦးအချိန်၊ သန်းခေါင်အချိန်၊ ကြက်ဦးတွန်ချိန်၊ နံနက်အချိန်တို့တွင် အဘယ်အချိန်၌ လာမည်ကို သင်တို့မသိသောကြောင့် စောင့်နေကြလော့။
Burmese 1928
ည နေ အ ချိန်၊ သန်း ခေါင် အ ချိန်၊ ကြက် ဦး တွန် ချိန်၊ နံ နက် အ ချိန် တွင် အိမ့် ရှင့် ပြန် ရောက် မည် ကို သင် တို့ မ သိ သ ဖြင့် မ မြော် မ မြင် ခိုက် ရောက် လာ လျှင်၊
Burmese 2021
အိမ်​ရှင်​သည် ညဉ့်​ဦး​အ​ချိန်၊ သန်း​ခေါင်​အ​ချိန်၊ ကြက်​ဦး​တွန်​ချိန်၊ နံ​နက်​အ​ချိန်​တို့​တွင် အ​ဘယ်​အ​ချိန်၌ လာ​မည်​ကို သင်​တို့​မ​သိ​သော​ကြောင့် စောင့်​နေ​ကြ​လော့။-
Burmese JBZV
အိမ္​ရွင္​သည္ ညဥ့္​ဦး​အ​ခ်ိန္၊ သန္း​ေခါင္​အ​ခ်ိန္၊ ၾကက္​ဦး​တြန္​ခ်ိန္၊ နံ​နက္​အ​ခ်ိန္​တို႔​တြင္ အ​ဘယ္​အ​ခ်ိန္၌ လာ​မည္​ကို သင္​တို႔​မ​သိ​ေသာ​ေၾကာင့္ ေစာင့္​ေန​ၾက​ေလာ့။-
Burmese MCLZV
သင္​တို႔​သည္​အိမ္​ရွင္​အ​ဘယ္​အ​ခါ​ႂကြ​လာ​မည္ ကို​မ​သိ။ ညဥ့္​ဦး​ယံ​၌​ႂကြ​ေကာင္း​ႂကြ​လာ​ေပ​မည္။ သို႔​မ​ဟုတ္​သန္း​ေခါင္​ယံ​အ​ခ်ိန္​၌​ေသာ္​လည္း​ေကာင္း ၾကက္​ဦး​တြန္​ခ်ိန္​၌​ေသာ္​လည္း​ေကာင္း၊ မိုး​ေသာက္ ယံ​၌​ေသာ္​လည္း​ေကာင္း​ႂကြ​လာ​နိုင္​ေပ​သည္။-
Burmese MSBU
သို့ဖြစ်၍ အိမ်ရှင်​သည် မှောင်ရီပျိုးစချိန်၊ သို့မဟုတ် သန်းခေါင်​အချိန်၊ သို့မဟုတ် ကြက်ဦး​တွန်​ချိန်၊ သို့မဟုတ် နံနက်​စောစော​အချိန်​တို့​ထဲမှ မည်သည့်​အချိန်​၌​ရောက်လာ​မည်​ကို သင်​တို့​မ​သိ​သောကြောင့် သတိ​နှင့်​စောင့်​နေ​ကြ​လော့။
Burmese MSBZ
သို႔ျဖစ္၍ အိမ္ရွင္​သည္ ေမွာင္ရီပ်ိဳးစခ်ိန္၊ သို႔မဟုတ္ သန္းေခါင္​အခ်ိန္၊ သို႔မဟုတ္ ၾကက္ဦး​တြန္​ခ်ိန္၊ သို႔မဟုတ္ နံနက္​ေစာေစာ​အခ်ိန္​တို႔​ထဲမွ မည္သည့္​အခ်ိန္​၌​ေရာက္လာ​မည္​ကို သင္​တို႔​မ​သိ​ေသာေၾကာင့္ သတိ​ႏွင့္​ေစာင့္​ေန​ၾက​ေလာ့။