Mark 14:22 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကိုယ်တော်နှင့်တပည့်တော်တို့သည်ညစာစား နေကြစဉ်ကိုယ်တော်သည်မုန့်ကိုယူ၍ ဘုရား သခင်၏ကျေးဇူးတော်ကိုချီးမွမ်းတော်မူ၏။ ထိုနောက်မုန့်ကိုဖဲ့၍ ``ဤမုန့်ကားငါ၏ကိုယ် ခန္ဓာဖြစ်၏။ ယူ၍စားကြလော့'' ဟုမိန့်တော်မူ ပြီးလျှင်တပည့်တော်တို့အားဝေပေးတော် မူ၏။
Burmese 1835 Version Judson
ထိုအခါစားလျက်နေကြစဉ်တွင် ယေရှုသည်မုန့်ကိုယူ၍၊ ကျေးဇူးတော်ကိုချီးမွမ်းပြီးမှ မုန့်ကိုဖဲ့၍၊ ဤမုန့် ကားငါ၏ကိုယ်ဖြစ်၏။ ယူ၍စားကြလော့ဟု မိန့်တော်မူလျက် တပည့်တော်တို့အား ပေးတော်မူ၏။
Burmese 1928
သုံး ဆောင် လျက် နေ သေး စဉ် ကိုယ် တော် သည် မုန့် ကို ယူ၍ ကောင်း ကြီး ပေး ပြီး လျှင် ဖဲ့ တော် မူ လျက် ခံ ယူ ကြ လော့။ ဤ ကား ငါ့ ကိုယ် ခ န္ဓာ တည်း ဟု မိန့် ဆို၍ တ ပည့် တော် တို့ အား ပေး တော် မူ ၏။
Burmese 2021
ထိုအခါ စားလျက်နေကြစဉ်တွင် ယေရှုသည်မုန့်ကိုယူ၍၊ ကျေးဇူးတော်ကိုချီးမွမ်းပြီးမှ မုန့်ကိုဖဲ့၍၊ ဤမုန့်ကား ငါ၏ကိုယ်ဖြစ်၏။ ယူ၍စားကြလော့ဟု မိန့်တော်မူလျက် တပည့်တော်တို့အား ပေးတော်မူ၏။-
Burmese JBZV
ထိုအခါ စားလ်က္ေနၾကစဥ္တြင္ ေယရွုသည္မုန္႔ကိုယူ၍၊ ေက်းဇူးေတာ္ကိုခ်ီးမြမ္းၿပီးမွ မုန္႔ကိုဖဲ့၍၊ ဤမုန္႔ကား ငါ၏ကိုယ္ျဖစ္၏။ ယူ၍စားၾကေလာ့ဟု မိန္႔ေတာ္မူလ်က္ တပည့္ေတာ္တို႔အား ေပးေတာ္မူ၏။-
Burmese MCLZV
ကိုယ္ေတာ္ႏွင့္တပည့္ေတာ္တို႔သည္ညစာစား ေနၾကစဥ္ကိုယ္ေတာ္သည္မုန႔္ကိုယူ၍ ဘုရား သခင္၏ေက်းဇူးေတာ္ကိုခ်ီးမြမ္းေတာ္မူ၏။ ထိုေနာက္မုန႔္ကိုဖဲ့၍ ``ဤမုန႔္ကားငါ၏ကိုယ္ ခႏၶာျဖစ္၏။ ယူ၍စားၾကေလာ့'' ဟုမိန႔္ေတာ္မူ ၿပီးလၽွင္တပည့္ေတာ္တို႔အားေဝေပးေတာ္ မူ၏။
Burmese MSBU
ထို့နောက် သူတို့စားလျက်နေကြစဉ် ကိုယ်တော်သည် မုန့်ကိုယူ၍ ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းပြီးလျှင် မုန့်ကိုဖဲ့၍ သူတို့အားပေးလျက် “ယူကြလော့။ ဤမုန့်ကား ငါ၏ကိုယ်ခန္ဓာဖြစ်၏” ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Burmese MSBZ
ထို႔ေနာက္ သူတို႔စားလ်က္ေနၾကစဥ္ ကိုယ္ေတာ္သည္ မုန႔္ကိုယူ၍ ေက်းဇူးေတာ္ခ်ီးမြမ္းၿပီးလွ်င္ မုန႔္ကိုဖဲ့၍ သူတို႔အားေပးလ်က္ “ယူၾကေလာ့ ။ ဤမုန႔္ကား ငါ၏ကိုယ္ခႏၶာျဖစ္၏” ဟု မိန႔္ေတာ္မူ၏။