Mark 15:34 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
မွန်းလွဲသုံးနာရီချိန်၌သခင်ယေရှုသည် ``ဧလိ၊ ဧလိ၊ လာမရှာဗခသာနိ'' ဟုကျယ်စွာကြွေး ကြော်တော်မူ၏။ ဆိုလိုသည့်အနက်ကား ``အကျွန်ုပ် ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်ဘုရား၊ အဘယ်ကြောင့်အကျွန်ုပ် ကိုစွန့်ပစ်တော်မူသနည်း'' ဟူ၏။
Burmese 1835 Version Judson
သုံးချက်တီးအချိန်၌ ယေရှုက၊ ဧလိ၊ ဧလိ၊ လာမရှာဗခသာနိဟု ကြီးသောအသံနှင့် ကြွေးကြော်တော် မူ၏။ အနက်ကား၊ အကျွန်ုပ်ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်ဘုရား၊ အဘယ်ကြောင့် အကျွန်ုပ်ကိုစွန့်ပစ်တော်မူသနည်းဟု ဆို လိုသတည်း။
Burmese 1928
မွန်း လွဲ သုံး နာ ရီ အ ချိန် တွင် ယေ ရှု က အ ကျွန်ုပ် ဘု ရား သ ခင်၊ အ ကျွန်ုပ် ဘု ရား သ ခင် အ ကျွန်ုပ် ကို အ ဘယ် ကြောင့် စွန့် ထား တော် မူ ပါ သ နည်း ဟု ဆို လို သော ဧ လော အိ၊ ဧ လော အိ၊ လာ မာ ရှ ဗတ် ခ သာ နိ ဟူ၍ ကျယ် သော အ သံ နှင့် ဟစ် တော် မူ ရာ၊
Burmese 2021
သုံးချက်တီးအချိန်၌ ယေရှုက၊ ဧလိ၊ ဧလိ၊ လာမရှာဗခသာနိဟု ကြီးသောအသံနှင့် ကြွေးကြော်တော်မူ၏။ အနက်ကား၊ အကျွန်ုပ်ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်ဘုရား၊ အဘယ်ကြောင့် အကျွန်ုပ်ကို စွန့်ပစ်တော်မူသနည်းဟု ဆိုလိုသတည်း။-
Burmese JBZV
သုံးခ်က္တီးအခ်ိန္၌ ေယရွုက၊ ဧလိ၊ ဧလိ၊ လာမရွာဗခသာနိဟု ႀကီးေသာအသံႏွင့္ ေႂကြးေၾကာ္ေတာ္မူ၏။ အနက္ကား၊ အကၽြန္ုပ္ဘုရား၊ အကၽြန္ုပ္ဘုရား၊ အဘယ္ေၾကာင့္ အကၽြန္ုပ္ကို စြန္႔ပစ္ေတာ္မူသနည္းဟု ဆိုလိုသတည္း။-
Burmese MCLZV
မြန္းလြဲသုံးနာရီခ်ိန္၌သခင္ေယရွုသည္ ``ဧလိ၊ ဧလိ၊ လာမရွာဗခသာနိ'' ဟုက်ယ္စြာေႂကြး ေၾကာ္ေတာ္မူ၏။ ဆိုလိုသည့္အနက္ကား ``အကၽြန္ုပ္ ဘုရား၊ အကၽြန္ုပ္ဘုရား၊ အဘယ္ေၾကာင့္အကၽြန္ုပ္ ကိုစြန႔္ပစ္ေတာ္မူသနည္း'' ဟူ၏။-
Burmese MSBU
မွန်းလွဲသုံးနာရီအချိန်တွင် ယေရှုသည် ကျယ်လောင်သောအသံဖြင့် “ဧလိ၊ ဧလိ၊ လာမာ ရှာဗခသာနိ”ဟု အော်ဟစ်တော်မူ၏။ ၎င်း၏အဓိပ္ပာယ်မှာ “အကျွန်ုပ်၏ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်ကို အဘယ်ကြောင့်စွန့်ပစ်တော်မူသနည်း” ဟူ၍ဖြစ်၏။
Burmese MSBZ
မြန္းလြဲသုံးနာရီ အခ်ိန္တြင္ ေယရႈသည္ က်ယ္ေလာင္ေသာအသံျဖင့္ “ဧလိ၊ ဧလိ၊ လာမာ ရွာဗခသာနိ”ဟု ေအာ္ဟစ္ေတာ္မူ၏။ ၎၏အဓိပၸာယ္မွာ “အကြၽႏ္ုပ္၏ဘုရား၊ အကြၽႏ္ုပ္၏ဘုရား၊ အကြၽႏ္ုပ္ကို အဘယ္ေၾကာင့္စြန႔္ပစ္ေတာ္မူသနည္း” ဟူ၍ျဖစ္၏။