Mark 16:8 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
အမျိုးသမီးများသည်ထိတ်လန့်တွေဝေလျက် သင်္ချိုင်းဂူမှထွက်ပြေးကြ၏။ သူတို့သည်ကြောက်ရွံ့ သောကြောင့်အဘယ်သူအားမျှစကားမပြောကြ။ အဆုံးသတ်သည့်နည်းဟောင်းတစ်မျိုး
Burmese 1835 Version Judson
ထိုမိန်းမတို့သည်လည်း၊ သင်္ချိုင်းတော်မှထွက်၍ တုန်လှုပ်လျက်၊ မိန်းမောတွေဝေလျက် ပြေးကြ၏၊ ကြောက်လန့်သောကြောင့် အဘယ်သူကိုမျှ မပြောမဆိုကြ။
Burmese 1928
ထို မိန်း မ တို့ လည်း တုန် လှုပ် ခြောက် ခြား လျက် သင်္ချိုင်း ဂူ တော် မှ ထွက် ပြေး ကြ ရာ ကြောက် ရွံ့ သော ကြောင့် မည် သူ့ ကို မျှ တစ် စုံ တစ် ရာ မ ပြော မ ဆို ကြ ချေ။
Burmese 2021
ထို​မိန်း​မ​တို့​သည်​လည်း၊ သင်္ချိုင်း​တော်​မှ​ထွက်၍ တုန်​လှုပ်​လျက်၊ မိန်း​မော​တွေ​ဝေ​လျက် ပြေး​ကြ၏၊ ကြောက်​လန့်​သော​ကြောင့် အ​ဘယ်​သူတို့​မျှ မ​ပြော​မ​ဆို​ကြ။
Burmese JBZV
ထို​မိန္း​မ​တို႔​သည္​လည္း၊ သခၤ်ိဳင္း​ေတာ္​မွ​ထြက္၍ တုန္​လွုပ္​လ်က္၊ မိန္း​ေမာ​ေတြ​ေဝ​လ်က္ ေျပး​ၾက၏၊ ေၾကာက္​လန္႔​ေသာ​ေၾကာင့္ အ​ဘယ္​သူတို့​မၽွ မ​ေျပာ​မ​ဆို​ၾက။
Burmese MCLZV
အမ်ိဳးသမီးမ်ားသည္ထိတ္လန႔္ေတြေဝလ်က္ သခၤ်ိဳင္းဂူမွထြက္ေျပးၾက၏။ သူတို႔သည္ေၾကာက္ရြံ့ ေသာေၾကာင့္အဘယ္သူအားမၽွစကားမေျပာၾက။
Burmese MSBU
ထိုအခါ သူ​တို့​သည်​တုန်လှုပ်​လျက် မိန်းမော​တွေဝေ​သဖြင့် သင်္ချိုင်း​ဂူ​ထဲမှ​ထွက်လာ​ပြီးလျှင် ထွက်ပြေး​ကြ​၏။ သူ​တို့​သည်​ကြောက်ရွံ့​သောကြောင့် မည်သူ့​ကို​မျှ မည်သည့်​အရာ​မျှ​မ​ပြော​ကြ​ချေ။
Burmese MSBZ
ထိုအခါ သူ​တို႔​သည္​တုန္လႈပ္​လ်က္ မိန္းေမာ​ေတြေဝ​သျဖင့္ သခ်ႋဳင္း​ဂူ​ထဲမွ​ထြက္လာ​ၿပီးလွ်င္ ထြက္ေျပး​ၾက​၏။ သူ​တို႔​သည္​ေၾကာက္႐ြံ႕​ေသာေၾကာင့္ မည္သူ႔​ကို​မွ် မည္သည့္​အရာ​မွ်​မ​ေျပာ​ၾက​ေခ်။