Mark 2:1 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ရက်​အ​နည်း​ငယ်​ကြာ​သော​အ​ခါ​ကိုယ်​တော်​သည် က​ပေ​ရ​နောင်​မြို့​သို့​ပြန်​လည်​ရောက်​ရှိ​လာ​၏။ အိမ်​သို့​ကိုယ်​တော်​ရောက်​ရှိ​နေ​သည့်​သ​တင်း​ကို လူ​တို့​ကြား​ကြ​ကုန်​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
နောက်တနေ့သ၌ ကိုယ်တော်သည်က ပေရနောင်မြို့သို့ဝင်ပြန်၍ အိမ်၌ရှိတော်မူသည်ကို ကြားကြ လျှင်၊
Burmese 1928
ရက် အ နည်း ငယ် ကြာ ပြီး နောက် က ပေ ရ နောင် မြို့ သို့ ကြွ ဝင် တော် မူ ပြန် သော် အိမ် တွင် ရှိ တော် မူ ကြောင်း၊
Burmese 2021
နောက်​တစ်​နေ့​သ၌ ကိုယ်​တော်​သည် က​ပေ​ရ​နောင်​မြို့​သို့ ဝင်​ပြန်၍ အိမ်၌​ရှိ​တော်​မူ​သည်​ကို ကြား​ကြ​လျှင်၊-
Burmese JBZV
ေနာက္​တစ္​ေန႔​သ၌ ကိုယ္​ေတာ္​သည္ က​ေပ​ရ​ေနာင္​ၿမိဳ႕​သို႔ ဝင္​ျပန္၍ အိမ္၌​ရွိ​ေတာ္​မူ​သည္​ကို ၾကား​ၾက​လၽွင္၊-
Burmese MCLZV
ရက္​အ​နည္း​ငယ္​ၾကာ​ေသာ​အ​ခါ​ကိုယ္​ေတာ္​သည္ က​ေပ​ရ​ေနာင္​ၿမိဳ႕​သို႔​ျပန္​လည္​ေရာက္​ရွိ​လာ​၏။ အိမ္​သို႔​ကိုယ္​ေတာ္​ေရာက္​ရွိ​ေန​သည့္​သ​တင္း​ကို လူ​တို႔​ၾကား​ၾက​ကုန္​၏။-
Burmese MSBU
ရက်​အနည်းငယ်​ကြာ​ပြီးနောက် ကိုယ်တော်​သည် ကပေရနောင်​မြို့​ထဲသို့ တစ်ဖန်​ဝင်​တော်မူ​၏။ အိမ်​၌ ကိုယ်တော်​ရှိ​တော်မူ​သည်​ကို​ကြား​၍
Burmese MSBZ
ရက္​အနည္းငယ္​ၾကာ​ၿပီးေနာက္ ကိုယ္ေတာ္​သည္ ကေပရေနာင္​ၿမိဳ႕​ထဲသို႔ တစ္ဖန္​ဝင္​ေတာ္မူ​၏။ အိမ္​၌ ကိုယ္ေတာ္​ရွိ​ေတာ္မူ​သည္​ကို​ၾကား​၍