Mark 3:4 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထို​နောက်​ကိုယ်​တော်​က ``ဥ​ပုသ်​နေ့​တွင်​အ​ကောင်း ကို​ပြု​အပ်​သ​လော။ အ​ဆိုး​ကို​ပြု​အပ်​သ​လော။ လူ့​အ​သက်​ကို​ကယ်​အပ်​သ​လော၊ သတ်​အပ် သ​လော'' ဟု​ထို​သူ​တို့​အား​မေး​တော်​မူ​၏။ သူ​တို့​သည်​လည်း​ဆိတ်​ဆိတ်​နေ​ကြ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ဥပုသ်နေ့၌ ကျေးဇူးပြုအပ်သလော၊ သူ့အကျိုးကိုဖျက်ဆီးအပ်သလော၊ အသက်ကို ကယ်အပ်သလော၊ သတ်အပ်သလောဟု ပရိသတ်တို့အား မေးတော်မူလျှင်၊ ထိုသူတို့သည် တိတ်ဆိတ်စွာနေကြ၏။
Burmese 1928
ထို သူ တို့ အား ဥ ပုသ် နေ့ တွင် အ ကောင်း ကို ပြု အပ် သ လော။ အ ဆိုး ကို ပြု အပ် သ လော။ အ သက် ကို ကယ် အပ် သ လော။ သတ် အပ် သ လော ဟု မေး တော် မူ ရာ ဆိတ် ဆိတ် နေ ကြ၏။
Burmese 2021
ဥ​ပုသ်​နေ့၌ ကျေး​ဇူး​ပြု​အပ်​သ​လော၊ သူ့​အ​ကျိုး​ကို ဖျက်​ဆီး​အပ်​သ​လော၊ အ​သက်​ကို ကယ်​အပ်​သ​လော၊ သတ်​အပ်​သ​လော​ဟု ပ​ရိ​သတ်​တို့​အား မေး​တော်​မူ​လျှင်၊ ထို​သူ​တို့​သည် တိတ်​ဆိတ်​စွာ​နေ​ကြ၏။-
Burmese JBZV
ဥ​ပုသ္​ေန႔၌ ေက်း​ဇူး​ျပဳ​အပ္​သ​ေလာ၊ သူ႔​အ​က်ိဳး​ကို ဖ်က္​ဆီး​အပ္​သ​ေလာ၊ အ​သက္​ကို ကယ္​အပ္​သ​ေလာ၊ သတ္​အပ္​သ​ေလာ​ဟု ပ​ရိ​သတ္​တို႔​အား ေမး​ေတာ္​မူ​လၽွင္၊ ထို​သူ​တို႔​သည္ တိတ္​ဆိတ္​စြာ​ေန​ၾက၏။-
Burmese MCLZV
ထို​ေနာက္​ကိုယ္​ေတာ္​က ``ဥ​ပုသ္​ေန႔​တြင္​အ​ေကာင္း ကို​ျပဳ​အပ္​သ​ေလာ။ အ​ဆိုး​ကို​ျပဳ​အပ္​သ​ေလာ။ လူ႔​အ​သက္​ကို​ကယ္​အပ္​သ​ေလာ၊ သတ္​အပ္ သ​ေလာ'' ဟု​ထို​သူ​တို႔​အား​ေမး​ေတာ္​မူ​၏။ သူ​တို႔​သည္​လည္း​ဆိတ္​ဆိတ္​ေန​ၾက​၏။-
Burmese MSBU
ထို့နောက် လူ​တို့​အား “တရား​တော်​အရ ဥပုသ်နေ့​၌ ကောင်း​သော​အမှု​ကို​ပြု​အပ်​သလော​၊ သို့မဟုတ် ဆိုး​သော​အမှု​ကို​ပြု​အပ်​သလော။ အသက်​ကို​ကယ်​အပ်​သလော​၊ သို့မဟုတ် သတ်​အပ်​သလော” ​ဟု မေး​တော်မူ​၏။ သို့သော် သူ​တို့​သည် တိတ်ဆိတ်​စွာ​နေ​ကြ​၏။
Burmese MSBZ
ထို႔ေနာက္ လူ​တို႔​အား “တရား​ေတာ္​အရ ဥပုသ္ေန႔​၌ ေကာင္း​ေသာ​အမႈ​ကို​ျပဳ​အပ္​သေလာ​၊ သို႔မဟုတ္ ဆိုး​ေသာ​အမႈ​ကို​ျပဳ​အပ္​သေလာ။ အသက္​ကို​ကယ္​အပ္​သေလာ​၊ သို႔မဟုတ္ သတ္​အပ္​သေလာ” ​ဟု ေမး​ေတာ္မူ​၏။ သို႔ေသာ္ သူ​တို႔​သည္ တိတ္ဆိတ္​စြာ​ေန​ၾက​၏။