Mark 3:9 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကိုယ်​တော်​သည်​မိ​မိ​အား​လူ​ထု​ပ​ရိ​သတ်​ကြီး မ​တိုး​မ​ကြိတ်​မိ​စေ​အံ့​သော​ငှာ မိ​မိ​အ​သုံး​ပြု ဖို့​လှေ​တစ်​စင်း​ကို​အ​သင့်​ထား​ရန်​တ​ပည့်​တော် တို့​အား​မိန့်​မှာ​တော်​မူ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
လူများတို့သည် ကိုယ်တော်ကိုဝန်းရံ၍ မထိခိုက်စေမည်အကြောင်း၊ ကိုယ်တော်၏အနီးအပါးတွင် လှေ တစင်းကို အမြဲရှိစေခြင်းငှါ တပည့်တော်တို့အား အမိန့်တော်ရှိ၏။
Burmese 1928
အ ထံ တော် သို့ လာ ရောက် ကြ ရာ လူ အ များ တို့ ကို ကျန်း မာ စေ တော် မူ သ ဖြင့် ကိုယ် တော် ကို တို့ ခြင်း ငှါ အ နာ ရော ဂါ စွဲ သူ ရှိ သ မျှ တို့ တိုး ဝင် ကြ သော ကြောင့် လူ ပ ရိ သတ် တိုး ဝှေ့ မည် ကို စိုး၍ လှေ ငယ် တစ် စင်း အ သင့် ထား စေ ရန် တ ပည့် တော် တို့ အား မိန့် တော် မူ၏။
Burmese 2021
လူ​များ​တို့​သည် ကိုယ်​တော်​ကို​ဝန်း​ရံ၍ မ​ထိ​ခိုက်​စေ​မည်​အ​ကြောင်း၊ ကိုယ်​တော်၏ အ​နီး​အ​ပါး​တွင် လှေ​တစ်​စင်း​ကို အ​မြဲ​ရှိ​စေ​ခြင်း​ငှာ တ​ပည့်​တော်​တို့​အား အ​မိန့်​တော်​ရှိ၏။-
Burmese JBZV
လူ​မ်ား​တို႔​သည္ ကိုယ္​ေတာ္​ကို​ဝန္း​ရံ၍ မ​ထိ​ခိုက္​ေစ​မည္​အ​ေၾကာင္း၊ ကိုယ္​ေတာ္၏ အ​နီး​အ​ပါး​တြင္ ေလွ​တစ္​စင္း​ကို အ​ျမဲ​ရွိ​ေစ​ျခင္း​ငွာ တ​ပည့္​ေတာ္​တို႔​အား အ​မိန္႔​ေတာ္​ရွိ၏။-
Burmese MCLZV
ကိုယ္​ေတာ္​သည္​မိ​မိ​အား​လူ​ထု​ပ​ရိ​သတ္​ႀကီး မ​တိုး​မ​ႀကိတ္​မိ​ေစ​အံ့​ေသာ​ငွာ မိ​မိ​အ​သုံး​ျပဳ ဖို႔​ေလွ​တစ္​စင္း​ကို​အ​သင့္​ထား​ရန္​တ​ပည့္​ေတာ္ တို႔​အား​မိန႔္​မွာ​ေတာ္​မူ​၏။-
Burmese MSBU
လူထု​ပရိသတ်​များ​ရှိ​နေ​သောကြောင့် ကိုယ်တော်​သည် မိမိ​ကို လူ​တို့​မ​တိုးကြိတ်​မိ​စေရန် လှေ​တစ်​စီး​ကို သူ့​အတွက်​အဆင်သင့်​ထားရှိ​မည့်​အကြောင်း တပည့်​တော်​တို့​အား မိန့်​တော်မူ​၏။
Burmese MSBZ
လူထု​ပရိသတ္​မ်ား​ရွိ​ေန​ေသာေၾကာင့္ ကိုယ္ေတာ္​သည္ မိမိ​ကို လူ​တို႔​မ​တိုးႀကိတ္​မိ​ေစရန္ ေလွ​တစ္​စီး​ကို သူ႔​အတြက္​အဆင္သင့္​ထားရွိ​မည့္​အေၾကာင္း တပည့္​ေတာ္​တို႔​အား မိန႔္​ေတာ္မူ​၏။