Mark 4:32 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
စိုက်ပြီးနောက်ကြီးပွားလာသောအခါ အခြား အပင်ငယ်များအားလုံးထက်ပို၍ကြီးမား၏။ အကိုင်းအခက်ကြီးများလည်းပေါ်ထွက်လာ၏။ ကောင်းကင်ငှက်များပင်ထိုအပင်အရိပ်ဝယ် နားနေနိုင်ကြ၏'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
Burmese 1835 Version Judson
မြက်ပင်တကာတို့ထက် ကြီးပွားသဖြင့်၊ မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက်တို့သည် အရိပ်ခို၍ နားနေလောက် သော အကိုင်းအခက်ကြီးတို့ကိုဖြစ်စေတတ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Burmese 1928
စိုက် ပျိုး ပြီး မှ ပေါက် ပွား၍ ဟင်း သီး ဟင်း ရွက် ပင် ရှိ သ မျှ ထက် ကြီး လျက် အ ရိပ် အောက် တွင် လေ သ တ္တ ဝါ တို့ နား နေ လောက် သော အ ခက် ကြီး များ ထွက် သည် ဟု မိန့် တော် မူ၏။
Burmese 2021
မြက်ပင်တကာတို့ထက် ကြီးပွားသဖြင့်၊ မိုးကောင်းကင်ငှက်တို့သည် အရိပ်ခို၍ နားနေလောက်သော အကိုင်းအခက်ကြီးတို့ကို ဖြစ်စေတတ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
Burmese JBZV
ျမက္ပင္တကာတို႔ထက္ ႀကီးပြားသျဖင့္၊ မိုးေကာင္းကင္ငွက္တို႔သည္ အရိပ္ခို၍ နားေနေလာက္ေသာ အကိုင္းအခက္ႀကီးတို႔ကို ျဖစ္ေစတတ္သည္ဟု မိန္႔ေတာ္မူ၏။-
Burmese MCLZV
စိုက္ၿပီးေနာက္ႀကီးပြားလာေသာအခါ အျခား အပင္ငယ္မ်ားအားလုံးထက္ပို၍ႀကီးမား၏။ အကိုင္းအခက္ႀကီးမ်ားလည္းေပၚထြက္လာ၏။ ေကာင္းကင္ငွက္မ်ားပင္ထိုအပင္အရိပ္ဝယ္ နားေနနိုင္ၾက၏'' ဟုမိန႔္ေတာ္မူ၏။
Burmese MSBU
စိုက်ပြီး ကြီးထွားလာသောအခါတွင်မူ ဟင်းသီးဟင်းရွက်ပင်အားလုံးထက်ကြီး၍ ၎င်း၏အရိပ်အောက်တွင် မိုးကောင်းကင်ငှက်တို့သည် အသိုက်ဖွဲ့နေနိုင်လောက်သော ကြီးမားသည့်အကိုင်းများထွက်လာ၏” ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Burmese MSBZ
စိုက္ၿပီး ႀကီးထြားလာေသာအခါတြင္မူ ဟင္းသီးဟင္း႐ြက္ပင္အားလုံးထက္ႀကီး၍ ၎၏အရိပ္ေအာက္တြင္ မိုးေကာင္းကင္ငွက္တို႔သည္ အသိုက္ဖြဲ႕ေနႏိုင္ေလာက္ေသာ ႀကီးမားသည့္အကိုင္းမ်ားထြက္လာ၏” ဟု မိန႔္ေတာ္မူ၏။