Mark 5:9 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကိုယ်​တော်​က ``သင်​၏​နာ​မည်​ကား​အ​ဘယ်​နည်း'' ဟု​မေး​၏။ ထို​သူ​က ``အ​ကျွန်ုပ်​တို့​သည်​အ​ရေ​အ​တွက်​အား ဖြင့်​များ​သော​ကြောင့် အ​ကျွန်ုပ်​တို့​ကို​လေ​ဂေါင်​ဟု ခေါ်​ပါ​သည်'' ဟု​ပြန်​၍​လျှောက်​ထား​ပြီး​နောက်၊-
Burmese 1835 Version Judson
ကိုယ်တော်ကလည်း၊ သင်သည် အဘယ်အမည် ရှိသနည်းဟုမေးတော်မူလျှင်၊ အကျွန်ုပ်အမည်ကား၊ လေဂေါင်ဖြစ်ပါ၏။ အကျွန်ုပ်တို့သည် အများဖြစ်ကြပါ၏ဟု လျှောက်ပြီးမှ၊
Burmese 1928
သင့် အ မည် ကား မည် သူ နည်း ဟု မေး တော် မူ သော် အ ကျွန်ုပ် တို့ များ ပြား သ ဖြင့် သောင်း တပ် ခေါ် ပါ သည် ဟု လျှောက် ဆို ပြီး နောက်၊
Burmese 2021
ကိုယ်​တော်​က​လည်း၊ သင်​သည် အ​ဘယ်​အ​မည် ရှိ​သ​နည်း​ဟု မေး​တော်​မူ​လျှင်၊ အ​ကျွန်ုပ်​အ​မည်​ကား၊ လေ​ဂေါင်​ဖြစ်​ပါ၏။ အ​ကျွန်ုပ်​တို့​သည် အ​များ​ဖြစ်​ကြ​ပါ၏​ဟု လျှောက်​ပြီး​မှ၊-
Burmese JBZV
ကိုယ္​ေတာ္​က​လည္း၊ သင္​သည္ အ​ဘယ္​အ​မည္ ရွိ​သ​နည္း​ဟု ေမး​ေတာ္​မူ​လၽွင္၊ အ​ကၽြန္ုပ္​အ​မည္​ကား၊ ေလ​ေဂါင္​ျဖစ္​ပါ၏။ အ​ကၽြန္ုပ္​တို႔​သည္ အ​မ်ား​ျဖစ္​ၾက​ပါ၏​ဟု ေလၽွာက္​ၿပီး​မွ၊-
Burmese MCLZV
ကိုယ္​ေတာ္​က ``သင္​၏​နာ​မည္​ကား​အ​ဘယ္​နည္း'' ဟု​ေမး​၏။ ထို​သူ​က ``အ​ကၽြန္ုပ္​တို႔​သည္​အ​ေရ​အ​တြက္​အား ျဖင့္​မ်ား​ေသာ​ေၾကာင့္ အ​ကၽြန္ုပ္​တို႔​ကို​ေလ​ေဂါင္​ဟု ေခၚ​ပါ​သည္'' ဟု​ျပန္​၍​ေလၽွာက္​ထား​ၿပီး​ေနာက္၊-
Burmese MSBU
တစ်ဖန် ကိုယ်တော်​က “သင့်​နာမည် မည်သို့​ခေါ်​သနည်း” ​ဟု မေး​တော်မူ​ရာ ထို​သူ​က “အကျွန်ုပ်​၏​နာမည်​မှာ လေဂေါင်​ဖြစ်​ပါ​၏။ အကျွန်ုပ်​တို့​သည် များစွာ​ရှိ​ကြ​သောကြောင့်​ဖြစ်​၏”​ဟု လျှောက်​လေ​၏။
Burmese MSBZ
တစ္ဖန္ ကိုယ္ေတာ္​က “သင့္​နာမည္ မည္သို႔​ေခၚ​သနည္း” ​ဟု ေမး​ေတာ္မူ​ရာ ထို​သူ​က “အကြၽႏ္ုပ္​၏​နာမည္​မွာ ေလေဂါင္ ​ျဖစ္​ပါ​၏။ အကြၽႏ္ုပ္​တို႔​သည္ မ်ားစြာ​ရွိ​ၾက​ေသာေၾကာင့္​ျဖစ္​၏”​ဟု ေလွ်ာက္​ေလ​၏။