Mark 7:24 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကိုယ်တော်သည်ထိုအရပ်မှထွက်ခွာတော်မူ၍ တုရုနယ်သို့ကြွတော်မူ၏။ ရောက်လျှင်အိမ်တစ် အိမ်တွင်တည်းခိုတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်ရောက်ရှိ တော်မူကြောင်းမည်သူကိုမျှသိစေတော်မမူ လို။ သို့ရာတွင်ပုန်းကွယ်၍နေတော်မမူနိုင်။-
Burmese 1835 Version Judson
ကိုယ်တော်သည် ထိုအရပ်မှထ၍ တုရုမြို့နှင့် ဖိဒုန်မြို့၏ ကျေးလက်သို့ ကြွတော်မူပြီးလျှင် အိမ်သို့ ဝင်၍ အဘယ်သူမျှ မသိစေခြင်းငှါ အလိုတော်ရှိသော်လည်း ပုန်းရှောင်၍ နေတော်မမူနိုင်။
Burmese 1928
ထို အ ရပ် မှ ထွက်၍ တု ရု နှင့် ဇိ ဒုန် နယ် များ သို့ ကြွ ပြီး လျှင် အိမ် တစ် အိမ် တွင် ဝင် နေ ရာ မည် သူ မျှ သိ စေ တော် မ မူ လို သော် လည်း မ လျှို့ မ ဝှက် နိုင်။
Burmese 2021
ကိုယ်တော်သည် ထိုအရပ်မှထ၍ တုရုမြို့နှင့် ဇိဒုန်မြို့၏ ကျေးလက်သို့ ကြွတော်မူပြီးလျှင် အိမ်သို့ဝင်၍ အဘယ်သူမျှ မသိစေခြင်းငှာ အလိုတော်ရှိသော်လည်း ပုန်းရှောင်၍ နေတော်မမူနိုင်။-
Burmese JBZV
ကိုယ္ေတာ္သည္ ထိုအရပ္မွထ၍ တု႐ုၿမိဳ႕ႏွင့္ ဇိဒုန္ၿမိဳ႕၏ ေက်းလက္သို႔ ႂကြေတာ္မူၿပီးလၽွင္ အိမ္သို႔ဝင္၍ အဘယ္သူမၽွ မသိေစျခင္းငွာ အလိုေတာ္ရွိေသာ္လည္း ပုန္းေရွာင္၍ ေနေတာ္မမူနိုင္။-
Burmese MCLZV
ကိုယ္ေတာ္သည္ထိုအရပ္မွထြက္ခြာေတာ္မူ၍ တု႐ုနယ္သို႔ႂကြေတာ္မူ၏။ ေရာက္လၽွင္အိမ္တစ္ အိမ္တြင္တည္းခိုေတာ္မူ၏။ ကိုယ္ေတာ္ေရာက္ရွိ ေတာ္မူေၾကာင္းမည္သူကိုမၽွသိေစေတာ္မမူ လို။ သို႔ရာတြင္ပုန္းကြယ္၍ေနေတာ္မမူနိုင္။-
Burmese MSBU
ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် ထိုအရပ်မှထ၍ တိုင်ရာမြို့နှင့်ဆိုင်သောအရပ်ဒေသသို့ ကြွတော်မူပြီးလျှင် အိမ်တစ်အိမ်သို့ဝင်တော်မူ၏။ မည်သူမျှမသိစေရန် အလိုတော်ရှိသော်လည်း ပုန်းရှောင်၍မနေနိုင်ပေ။
Burmese MSBZ
ထို႔ေနာက္ ကိုယ္ေတာ္သည္ ထိုအရပ္မွထ၍ တိုင္ရာၿမိဳ႕ ႏွင့္ဆိုင္ေသာအရပ္ေဒသ သို႔ ႂကြေတာ္မူၿပီးလွ်င္ အိမ္တစ္အိမ္သို႔ဝင္ေတာ္မူ၏။ မည္သူမွ်မသိေစရန္ အလိုေတာ္ရွိေသာ္လည္း ပုန္းေရွာင္၍မေနႏိုင္ေပ။