Mark 7:27 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကိုယ်တော်က ``သားသမီးတို့ကိုဦးစွာဝအောင် ကျွေးရ၏။ သားသမီးတို့၏အစားအစာကို ယူ၍ခွေးတို့အားမကျွေးအပ်'' ဟုသူ့အား မိန့်တော်မူ၏။
Burmese 1835 Version Judson
ယေရှုကလည်း၊ ရှေးဦးစွာ သားများကို ဝစွာကျွေးပါရစေ။ သား၏ အစာကို ယူ၍ ခွေးအားမပေး မချ အပ်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Burmese 1928
ကိုယ် တော် က သား သ မီး တို့ ကို ဦး စွာ ဝ စေ။ သား သ မီး တို့ အ စာ ကို ယူ၍ ခွေး များ အား မ ချ မ ပေး အပ် ဟု မိန့် တော် မူ သော်၊
Burmese 2021
ယေရှုကလည်း၊ ရှေ့ဦးစွာ သားများကို ဝစွာကျွေးပါရစေ။ သား၏အစာကိုယူ၍ ခွေးအားမပေးမချအပ်ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
Burmese JBZV
ေယရွုကလည္း၊ ေရွ႕ဦးစြာ သားမ်ားကို ဝစြာေကၽြးပါရေစ။ သား၏အစာကိုယူ၍ ေခြးအားမေပးမခ်အပ္ဟု မိန္႔ေတာ္မူ၏။-
Burmese MCLZV
ကိုယ္ေတာ္က ``သားသမီးတို႔ကိုဦးစြာဝေအာင္ ေကၽြးရ၏။ သားသမီးတို႔၏အစားအစာကို ယူ၍ေခြးတို႔အားမေကၽြးအပ္'' ဟုသူ႔အား မိန႔္ေတာ္မူ၏။
Burmese MSBU
ကိုယ်တော်ကလည်း “သားသမီးတို့ကိုဦးစွာ ဝလင်အောင်ကျွေးပါရစေ။ သားသမီးတို့၏အစာကိုယူ၍ ခွေးကလေးတို့အားချပေးခြင်းသည် မကောင်းမသင့်ပေ” ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Burmese MSBZ
ကိုယ္ေတာ္ ကလည္း “သားသမီးတို႔ကိုဦးစြာ ဝလင္ေအာင္ေကြၽးပါရေစ။ သားသမီးတို႔၏အစာ ကိုယူ၍ ေခြးကေလးတို႔အားခ်ေပးျခင္းသည္ မေကာင္းမသင့္ေပ” ဟု မိန႔္ေတာ္မူ၏။