Mark 7:33 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သခင်ယေရှုသည်လူပရိသတ်ထဲမှထိုသူ တစ်ယောက်တည်းကို လူရှင်းရာသို့ခေါ်သွားတော် မူပြီးနောက် သူ၏နားများအတွင်းသို့လက်ညှိုး တော်ကိုထိုးထည့်တော်မူ၏။ တံတွေးထွေး၍ သူ၏လျှာကိုလည်းတို့တော်မူ၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ကိုယ်တော်သည် ထိုသူကို လူအစုအဝေးထဲကခေါ်၍၊ ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်သို့ သွားပြီးလျှင်၊ လက်ညှိုး တော်ကို သူ၏နားပေါက်၌ သွင်းတော်မူ၏။ တံထွေးနှင့် ထွေး၍ သူ၏လျှာကိုလည်း တို့တော်မူ၏။
Burmese 1928
ကိုယ် တော် သည် ထို လူ ပ ရိတ် သတ် မှ အ သီး အ ခြား ခေါ် သွား၍ နား များ၌ လက် ညှိုး တော် သွင်း ခြင်း၊ တံ တွေး တော် ဖြင့် လျှာ ကို တို့ ခြင်း ပြု ပြီး နောက်၊
Burmese 2021
ကိုယ်တော်သည် ထိုသူကို လူအစုအဝေးထဲကခေါ်၍၊ ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်သို့ သွားပြီးလျှင်၊ လက်ညှိုးတော်ကို သူ၏နားပေါက်၌ သွင်းတော်မူ၏။ တံတွေးနှင့် ထွေး၍ သူ၏လျှာကိုလည်း တို့တော်မူ၏။-
Burmese JBZV
ကိုယ္ေတာ္သည္ ထိုသူကို လူအစုအေဝးထဲကေခၚ၍၊ ဆိတ္ကြယ္ရာအရပ္သို႔ သြားၿပီးလၽွင္၊ လက္ညႇိုးေတာ္ကို သူ၏နားေပါက္၌ သြင္းေတာ္မူ၏။ တံေတြးႏွင့္ ေထြး၍ သူ၏လၽွာကိုလည္း တို႔ေတာ္မူ၏။-
Burmese MCLZV
သခင္ေယရွုသည္လူပရိသတ္ထဲမွထိုသူ တစ္ေယာက္တည္းကို လူရွင္းရာသို႔ေခၚသြားေတာ္ မူၿပီးေနာက္ သူ၏နားမ်ားအတြင္းသို႔လက္ညႇိုး ေတာ္ကိုထိုးထည့္ေတာ္မူ၏။ တံေတြးေထြး၍ သူ၏လၽွာကိုလည္းတို႔ေတာ္မူ၏။-
Burmese MSBU
ကိုယ်တော်သည် ထိုသူတစ်ဦးတည်းကိုသာ လူထုပရိသတ်ထဲမှခေါ်သွား၍ လက်ညှိုးတော်တို့ကို သူ၏နားနှစ်ဖက်ထဲသို့ သွင်းတော်မူ၏။ တစ်ဖန် တံတွေးထွေး၍ သူ၏လျှာကို တံတွေးဖြင့်တို့တော်မူ၏။
Burmese MSBZ
ကိုယ္ေတာ္သည္ ထိုသူတစ္ဦးတည္းကိုသာ လူထုပရိသတ္ထဲမွေခၚသြား၍ လက္ညႇိဳးေတာ္တို႔ကို သူ၏နားႏွစ္ဖက္ထဲသို႔ သြင္းေတာ္မူ၏။ တစ္ဖန္ တံေတြးေထြး၍ သူ၏လွ်ာကို တံေတြးျဖင့္တို႔ေတာ္မူ၏။