Mark 8:23 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကိုယ်တော်သည်မျက်မမြင်ကိုလက်ဆွဲကာရွာ အပြင်သို့ခေါ်သွားတော်မူ၏။ သူ၏မျက်စိများ ကိုတံတွေးနှင့်ထွေး၍ သူ၏အပေါ်မှာလက်တော် ကိုတင်တော်မူ၏။ ထိုနောက် ``သင်ယခုမျက်စိ မြင်ပြီလော'' ဟုမေးတော်မူ၏။
Burmese 1835 Version Judson
ကိုယ်တော်သည် လူကန်းကိုလက်ဆွဲ၍ မြို့ပြင်သို့ ထွက်ပြီးမှ၊ သူ၏မျက်စိကို တံထွေးနှင့်ထွေး၍ သူ့အပေါ်မှာ လက်တော်ကိုတင်လျက်၊ သင်သည် တစုံတခုကို မြင်သလောဟု မေးတော်မူ၏။
Burmese 1928
ကိုယ် တော် သည် မျက် မ မြင်၏ လက် ကို ကိုင် လျက် မြို့ ပြင် သို့ ခေါ် သွား၍ မျက် စိ များ ပေါ် တွင် တံ တွေး တော် ထွေး ခြင်း၊ သူ့ အ ပေါ် တွင် လက် တော် တင် ခြင်း၊ ပြု ပြီး နောက် မြင် ရ သ လော ဟု မေး တော် မူ သော်၊
Burmese 2021
ကိုယ်တော်သည် လူကန်းကိုလက်ဆွဲ၍ မြို့ပြင်သို့ ထွက်ပြီးမှ၊ သူ၏မျက်စိကို တံတွေးနှင့်ထွေး၍ သူ့အပေါ်မှာ လက်တော်ကိုတင်လျက်၊ သင်သည် တစ်စုံတစ်ခုကို မြင်သလောဟု မေးတော်မူ၏။-
Burmese JBZV
ကိုယ္ေတာ္သည္ လူကန္းကိုလက္ဆြဲ၍ ၿမိဳ႕ျပင္သို႔ ထြက္ၿပီးမွ၊ သူ၏မ်က္စိကို တံေတြးႏွင့္ေထြး၍ သူ႔အေပၚမွာ လက္ေတာ္ကိုတင္လ်က္၊ သင္သည္ တစ္စုံတစ္ခုကို ျမင္သေလာဟု ေမးေတာ္မူ၏။-
Burmese MCLZV
ကိုယ္ေတာ္သည္မ်က္မျမင္ကိုလက္ဆြဲကာရြာ အျပင္သို႔ေခၚသြားေတာ္မူ၏။ သူ၏မ်က္စိမ်ား ကိုတံေတြးႏွင့္ေထြး၍ သူ၏အေပၚမွာလက္ေတာ္ ကိုတင္ေတာ္မူ၏။ ထိုေနာက္ ``သင္ယခုမ်က္စိ ျမင္ၿပီေလာ'' ဟုေမးေတာ္မူ၏။
Burmese MSBU
ကိုယ်တော်သည် မျက်မမြင်၏လက်ကိုဆွဲ၍ ရွာအပြင်သို့ခေါ်သွားတော်မူပြီးလျှင် သူ၏မျက်စိပေါ်သို့ တံတွေးထွေးကာ သူ့အပေါ်လက်တော်တင်လျက် “တစ်စုံတစ်ခုကိုမြင်ရသလော” ဟု မေးတော်မူ၏။
Burmese MSBZ
ကိုယ္ေတာ္သည္ မ်က္မျမင္၏လက္ကိုဆြဲ၍ ႐ြာအျပင္သို႔ေခၚသြားေတာ္မူၿပီးလွ်င္ သူ၏မ်က္စိေပၚသို႔ တံေတြးေထြးကာ သူ႔အေပၚလက္ေတာ္တင္လ်က္ “တစ္စုံတစ္ခုကိုျမင္ရသေလာ” ဟု ေမးေတာ္မူ၏။