Mark 8:27 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သခင်ယေရှုနှင့်တပည့်တော်တို့သည် ကဲသရိ ဖိလိပ္ပုကျေးရွာများသို့သွားကြ၏။ လမ်းတွင် ကိုယ်တော်က ``လူတို့သည်ငါ့ကိုအဘယ်သူ ဖြစ်သည်ဟု ပြောဆိုနေကြသနည်း'' ဟု တပည့်တော်တို့အားမေးတော်မူ၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ယေရှုသည် ဖိလိပ္ပုကဲသရိမြို့၏ ကျေးလက်သို့ တပည့်တော်တို့နှင့်တကွ ကြွတော်မူစဉ်၊ လမ်းခရီး၌ လူများတို့သည် ငါ့ကို အဘယ်သူဖြစ်သည်ဆိုကြသနည်းဟု တပည့်တော်တို့ကို မေးမြန်းတော်မူလျှင်၊
Burmese 1928
ယေ ရှု သည် တ ပည့် တော် တို့ နှင့် တ ကွ ထို အ ရပ် မှ ထွက်၍ ကဲ သ ရိ ဖိ လိ ပ္ပိ နယ် ရှိ မြို့ ရွာ များ သို့ ကြွ တော် မူ ရာ ခ ရီး အ ကြား ငါ သည် မည် သူ ဖြစ် သည် ဟု လူ တို့ ဆို ကြ သ နည်း ဟူ၍ တ ပည့် တော် တို့ အား မေး မြန်း တော် မူ သည့် ကာ လ၊
Burmese 2021
ယေရှုသည် ဖိလိပ္ပုကဲသရိမြို့၏ ကျေးလက်သို့ တပည့်တော်တို့နှင့်တကွ ကြွတော်မူစဉ်၊ လမ်းခရီး၌ လူများတို့သည် ငါ့ကို အဘယ်သူဖြစ်သည်ဆိုကြသနည်းဟု တပည့်တော်တို့ကို မေးမြန်းတော်မူလျှင်၊-
Burmese JBZV
ေယရွုသည္ ဖိလိပၸဳကဲသရိၿမိဳ႕၏ ေက်းလက္သို႔ တပည့္ေတာ္တို႔ႏွင့္တကြ ႂကြေတာ္မူစဥ္၊ လမ္းခရီး၌ လူမ်ားတို႔သည္ ငါ့ကို အဘယ္သူျဖစ္သည္ဆိုၾကသနည္းဟု တပည့္ေတာ္တို႔ကို ေမးျမန္းေတာ္မူလၽွင္၊-
Burmese MCLZV
သခင္ေယရွုႏွင့္တပည့္ေတာ္တို႔သည္ ကဲသရိ ဖိလိပၸဳေက်းရြာမ်ားသို႔သြားၾက၏။ လမ္းတြင္ ကိုယ္ေတာ္က ``လူတို႔သည္ငါ့ကိုအဘယ္သူ ျဖစ္သည္ဟု ေျပာဆိုေနၾကသနည္း'' ဟု တပည့္ေတာ္တို႔အားေမးေတာ္မူ၏။-
Burmese MSBU
ထို့နောက် ယေရှုသည် တပည့်တော်တို့နှင့်အတူ ဆီဇာရီးယား ဖိလိပ္ပိနယ်ရှိ ကျေးရွာများသို့ကြွတော်မူ၏။ လမ်းခရီး၌ တပည့်တော်တို့အား “လူတို့သည် ငါ့ကို မည်သူဖြစ်သည်ဟုဆိုကြသနည်း” ဟူ၍ မေးတော်မူ၏။
Burmese MSBZ
ထို႔ေနာက္ ေယရႈသည္ တပည့္ေတာ္တို႔ႏွင့္အတူ ဆီဇာရီးယား ဖိလိပၸိနယ္ရွိ ေက်း႐ြာမ်ားသို႔ႂကြေတာ္မူ၏။ လမ္းခရီး၌ တပည့္ေတာ္တို႔အား “လူတို႔သည္ ငါ့ကို မည္သူျဖစ္သည္ဟုဆိုၾကသနည္း” ဟူ၍ ေမးေတာ္မူ၏။