Mark 9:22 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
နတ်သည်သူငယ်အားသေစေရန်ကြိမ်ဖန်များစွာ မီးထဲသို့ဖြစ်စေ၊ ရေထဲသို့ဖြစ်စေလဲစေတတ်ပါ သည်။ အရှင်တတ်နိုင်တော်မူလျှင် အကျွန်ုပ်တို့အား သနားသဖြင့်ကူမတော်မူပါ'' ဟုပြန်လည် လျှောက်ထား၏။
Burmese 1835 Version Judson
သူငယ်ကို သေစေခြင်းငှါ မီး၌၎င်း၊ ရေ၌၎င်း အကြိမ်ကြိမ်လဲစေတတ်၏။ သို့သော်လည်း ကိုယ်တော် သည် တတ်နိုင်တော်မူလျှင် အကျွန်ုပ်တို့ကို သနား၍ကယ်တော်မူပါဟု လျှောက်လေ၏။
Burmese 1928
ငယ် ရွယ် က ပင် ဖြစ် ပါ သည်။ သူ ငယ် ကို မီး တွင် လည်း ကောင်း၊ ရေ တွင် လည်း ကောင်း၊ ဖျက် ဆီး အံ့ သော ငှာ ကြိမ် ဖန် များ စွာ ပစ် ချ ပါ သည်။ ဆ ရာ သည် တစ် စုံ တစ် ရာ တတ် နိုင် လျှင် ကျွန် တော် တို့ ကို သ နား၍ မ စ တော် မူ ပါ ဟု ပြန် လျှောက် ရာ၊
Burmese 2021
သူငယ်ကို သေစေခြင်းငှာ မီး၌လည်းကောင်း၊ ရေ၌လည်းကောင်း အကြိမ်ကြိမ် လဲစေတတ်၏။ သို့သော်လည်း ကိုယ်တော်သည် တတ်နိုင်တော်မူလျှင် အကျွန်ုပ်တို့ကို သနား၍ ကယ်မတော်မူပါဟု လျှောက်လေ၏။-
Burmese JBZV
သူငယ္ကို ေသေစျခင္းငွာ မီး၌လည္းေကာင္း၊ ေရ၌လည္းေကာင္း အႀကိမ္ႀကိမ္ လဲေစတတ္၏။ သို႔ေသာ္လည္း ကိုယ္ေတာ္သည္ တတ္နိုင္ေတာ္မူလၽွင္ အကၽြန္ုပ္တို႔ကို သနား၍ ကယ္မေတာ္မူပါဟု ေလၽွာက္ေလ၏။-
Burmese MCLZV
နတ္သည္သူငယ္အားေသေစရန္ႀကိမ္ဖန္မ်ားစြာ မီးထဲသို႔ျဖစ္ေစ၊ ေရထဲသို႔ျဖစ္ေစလဲေစတတ္ပါ သည္။ အရွင္တတ္နိုင္ေတာ္မူလၽွင္ အကၽြန္ုပ္တို႔အား သနားသျဖင့္ကူမေတာ္မူပါ'' ဟုျပန္လည္ ေလၽွာက္ထား၏။
Burmese MSBU
နတ်သည် သူ့ကိုသေစေရန် မီးထဲသို့လည်းကောင်း၊ ရေထဲသို့လည်းကောင်း မကြာခဏပစ်ချတတ်ပါ၏။ သို့သော် ကိုယ်တော်တစ်စုံတစ်ခုတတ်နိုင်လျှင် အကျွန်ုပ်တို့ကိုသနား၍ ကူညီမစတော်မူပါ”ဟု လျှောက်လေ၏။
Burmese MSBZ
နတ္သည္ သူ႔ကိုေသေစရန္ မီးထဲသို႔လည္းေကာင္း၊ ေရထဲသို႔လည္းေကာင္း မၾကာခဏပစ္ခ်တတ္ပါ၏။ သို႔ေသာ္ ကိုယ္ေတာ္တစ္စုံတစ္ခုတတ္ႏိုင္လွ်င္ အကြၽႏ္ုပ္တို႔ကိုသနား၍ ကူညီမစေတာ္မူပါ”ဟု ေလွ်ာက္ေလ၏။