Mark 9:28 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကိုယ်​တော်​သည်​အိမ်​သို့​ပြန်​ရောက်​၍​တစ်​ကိုယ်​တည်း ရှိ​တော်​မူ​သော​အ​ခါ တ​ပည့်​တော်​တို့​က ``အ​ကျွန်ုပ် တို့​သည်​ထို​နတ်​ကို​အ​ဘယ်​ကြောင့်​နှင်​ထုတ်​၍ မ​ရ​ပါ​သ​နည်း'' ဟု​မေး​လျှောက်​ကြ​၏။
Burmese 1835 Version Judson
အိမ်သို့ ဝင်တော်မူပြီးမှ တပည့်တော်တို့က၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် ထိုနတ်ကို အဘယ်ကြောင့် မနှင်ထုတ် နိုင်ပါသနည်းဟု တိတ်ဆိတ်စွာမေးလျှောက်ကြသော်၊
Burmese 1928
အိမ် သို့ ဝင် တော် မူ သော် တ ပည့် တော် တို့ က အ ဘယ် ကြောင့် ထို နတ် ကို တ ပည့် တော် တို့ မ နှင် ထုတ် နိုင် ပါ သ နည်း ဟု အ သီး အ ခြား မေး လျှောက် ကြ လျှင်၊
Burmese 2021
အိမ်​သို့ ဝင်​တော်​မူ​ပြီး​မှ တ​ပည့်​တော်​တို့​က၊ အ​ကျွန်ုပ်​တို့​သည် ထို​နတ်​ကို အ​ဘယ်​ကြောင့် မ​နှင်​ထုတ်​နိုင်​ပါ​သ​နည်း​ဟု တိတ်​ဆိတ်​စွာ မေး​လျှောက်​ကြ​သော်၊-
Burmese JBZV
အိမ္​သို႔ ဝင္​ေတာ္​မူ​ၿပီး​မွ တ​ပည့္​ေတာ္​တို႔​က၊ အ​ကၽြန္ုပ္​တို႔​သည္ ထို​နတ္​ကို အ​ဘယ္​ေၾကာင့္ မ​ႏွင္​ထုတ္​နိုင္​ပါ​သ​နည္း​ဟု တိတ္​ဆိတ္​စြာ ေမး​ေလၽွာက္​ၾက​ေသာ္၊-
Burmese MCLZV
ကိုယ္​ေတာ္​သည္​အိမ္​သို႔​ျပန္​ေရာက္​၍​တစ္​ကိုယ္​တည္း ရွိ​ေတာ္​မူ​ေသာ​အ​ခါ တ​ပည့္​ေတာ္​တို႔​က ``အ​ကၽြန္ုပ္ တို႔​သည္​ထို​နတ္​ကို​အ​ဘယ္​ေၾကာင့္​ႏွင္​ထုတ္​၍ မ​ရ​ပါ​သ​နည္း'' ဟု​ေမး​ေလၽွာက္​ၾက​၏။
Burmese MSBU
ထို့နောက် ကိုယ်တော်​သည် အိမ်​ထဲသို့​ဝင်​တော်မူ​လျှင် တပည့်​တော်​တို့​က “အကျွန်ုပ်​တို့​သည် ထို​နတ်ဆိုး​ကို အဘယ်ကြောင့် မ​နှင်ထုတ်​နိုင်​ပါ​သနည်း”​ဟု တိတ်တဆိတ်​မေးလျှောက်​ကြ​၏။
Burmese MSBZ
ထို႔ေနာက္ ကိုယ္ေတာ္​သည္ အိမ္​ထဲသို႔​ဝင္​ေတာ္မူ​လွ်င္ တပည့္​ေတာ္​တို႔​က “အကြၽႏ္ုပ္​တို႔​သည္ ထို​နတ္ဆိုး​ကို အဘယ္ေၾကာင့္ မ​ႏွင္ထုတ္​ႏိုင္​ပါ​သနည္း”​ဟု တိတ္တဆိတ္​ေမးေလွ်ာက္​ၾက​၏။