Mark 9:3 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
အ​ဝတ်​တော်​သည်​တောက်​ပ​လျက်​လွန်​မင်း​စွာ ဖြူ​ဖွေး​လာ​၏။ ဤ​မျှ​ဖြူ​ဖွေး​စေ​ရန်​ဤ​လော​က တွင်​မည်​သည့်​ခ​ဝါ​သည်​မျှ​မ​တတ်​နိုင်​ရာ။-
Burmese 1835 Version Judson
အဝတ်တော်လည်း ပြောင်လက်လျှက်၊ ဤမြေပေါ်၌ အဘယ်ခဝါသည်မျှ မတတ်နိုင်အောင် မိုဃ်းပွင့် ကဲ့သို့ အလွန်ဖြူလျက်ရှိ၏။
Burmese 1928
မြေ ပေါ် ရှိ ခ ဝါ သည် ဖွပ်၍ မ ရ သော ဖြူ ဆွတ် ခြင်း ဖြင့် အ ဝတ် တော် တောက် ပ လျက် ရှိ တော် မူ ၏။
Burmese 2021
အ​ဝတ်​တော်​လည်း ပြောင်​လက်​လျက်၊ ဤ​မြေ​ပေါ်၌ အ​ဘယ်​ခ​ဝါ​သည်​မျှ မ​တတ်​နိုင်​အောင် မိုး​ပွင့်​ကဲ့​သို့ အ​လွန်​ဖြူ​လျက်​ရှိ၏။-
Burmese JBZV
အ​ဝတ္​ေတာ္​လည္း ေျပာင္​လက္​လ်က္၊ ဤ​ေျမ​ေပၚ၌ အ​ဘယ္​ခ​ဝါ​သည္​မၽွ မ​တတ္​နိုင္​ေအာင္ မိုး​ပြင့္​ကဲ့​သို႔ အ​လြန္​ျဖဴ​လ်က္​ရွိ၏။-
Burmese MCLZV
အ​ဝတ္​ေတာ္​သည္​ေတာက္​ပ​လ်က္​လြန္​မင္း​စြာ ျဖဴ​ေဖြး​လာ​၏။ ဤ​မၽွ​ျဖဴ​ေဖြး​ေစ​ရန္​ဤ​ေလာ​က တြင္​မည္​သည့္​ခ​ဝါ​သည္​မၽွ​မ​တတ္​နိုင္​ရာ။-
Burmese MSBU
ဝတ်ရုံ​တော်​သည် ကမ္ဘာ​မြေကြီး​ပေါ်​ရှိ မည်သည့်​ခဝါသည်​မျှ ထိုကဲ့သို့​ဖြူဖွေး​စေရန် မ​ဖွပ်​နိုင်​လောက်အောင် အလွန်​ဖြူဖွေး​တောက်ပ​လာ​လေ​၏။
Burmese MSBZ
ဝတ္႐ုံ​ေတာ္​သည္ ကမာၻ​ေျမႀကီး​ေပၚ​ရွိ မည္သည့္​ခဝါသည္​မွ် ထိုကဲ့သို႔​ျဖဴေဖြး​ေစရန္ မ​ဖြပ္​ႏိုင္​ေလာက္ေအာင္ အလြန္​ျဖဴေဖြး ​ေတာက္ပ​လာ​ေလ​၏။