Mark 9:33 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကိုယ်​တော်​နှင့်​တ​ပည့်​တော်​တို့​သည်​က​ပေ​ရ နောင်​မြို့​သို့​ရောက်​ကြ​၏။ အိမ်​ထဲ​သို့​ဝင်​ပြီး နောက် ကိုယ်​တော်​က ``သင်​တို့​သည်​လမ်း​တွင် အ​ဘယ်​အ​ကြောင်း​အ​ရာ​များ​ကို​ဆွေး​နွေး ကြ​သ​နည်း'' ဟု​တ​ပည့်​တို့​အား​မေး​တော်​မူ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ကပေရနောင်မြို့သို့ ရောက်၍ အိမ်၌ရှိတော်မူလျှင်၊ သင်တို့သည် လမ်း၌အဘယ်အမှုကို အချင်းချင်း ငြင်းခုံကြသနည်းဟု မေးတော်မူသည်ကို၊
Burmese 1928
က ပေ ရ နောင် မြို့ သို့ ရောက် ကြ၍ အိမ် တွင် ရှိ နေ တော် မူ သော် ကိုယ် တော် က ခ ရီး အ ကြား မည် သည့် အ ရာ ကို ဆွေး နွေး ကြ သ နည်း ဟု မေး တော် မူ ရာ၊
Burmese 2021
က​ပေ​ရ​နောင်​မြို့​သို့ ရောက်၍ အိမ်၌​ရှိ​တော်​မူ​လျှင်၊ သင်​တို့​သည် လမ်း၌ အ​ဘယ်​အ​မှု​ကို အ​ချင်း​ချင်း ငြင်း​ခုံ​ကြ​သ​နည်း​ဟု မေး​တော်​မူ​သည်​ကို၊-
Burmese JBZV
က​ေပ​ရ​ေနာင္​ၿမိဳ႕​သို႔ ေရာက္၍ အိမ္၌​ရွိ​ေတာ္​မူ​လၽွင္၊ သင္​တို႔​သည္ လမ္း၌ အ​ဘယ္​အ​မွု​ကို အ​ခ်င္း​ခ်င္း ျငင္း​ခုံ​ၾက​သ​နည္း​ဟု ေမး​ေတာ္​မူ​သည္​ကို၊-
Burmese MCLZV
ကိုယ္​ေတာ္​ႏွင့္​တ​ပည့္​ေတာ္​တို႔​သည္​က​ေပ​ရ ေနာင္​ၿမိဳ႕​သို႔​ေရာက္​ၾက​၏။ အိမ္​ထဲ​သို႔​ဝင္​ၿပီး ေနာက္ ကိုယ္​ေတာ္​က ``သင္​တို႔​သည္​လမ္း​တြင္ အ​ဘယ္​အ​ေၾကာင္း​အ​ရာ​မ်ား​ကို​ေဆြး​ေႏြး ၾက​သ​နည္း'' ဟု​တ​ပည့္​တို႔​အား​ေမး​ေတာ္​မူ​၏။-
Burmese MSBU
ထို့နောက် သူ​တို့​သည် ကပေရနောင်​မြို့​သို့​ရောက်​ကြ​၏။ အိမ်​ထဲ၌​ရှိ​တော်မူ​စဉ် ကိုယ်တော်​က တပည့်​တော်​တို့​အား “သင်​တို့​သည် လမ်း​၌ မည်သည့်​အကြောင်းအရာ​ကို အချေအတင်​ပြောဆို​လာ​ခဲ့​ကြ​သနည်း” ​ဟု မေး​တော်မူ​၏။
Burmese MSBZ
ထို႔ေနာက္ သူ​တို႔​သည္ ကေပရေနာင္​ၿမိဳ႕​သို႔​ေရာက္​ၾက​၏။ အိမ္​ထဲ၌​ရွိ​ေတာ္မူ​စဥ္ ကိုယ္ေတာ္​က တပည့္​ေတာ္​တို႔​အား “သင္​တို႔​သည္ လမ္း​၌ မည္သည့္​အေၾကာင္းအရာ​ကို အေခ်အတင္​ေျပာဆို​လာ​ခဲ့​ၾက​သနည္း” ​ဟု ေမး​ေတာ္မူ​၏။