Matthew 10:25 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထို့​ကြောင့်​တ​ပည့်​သည်​ဆ​ရာ​ကဲ့​သို့​လည်း​ကောင်း၊ ကျွန်​သည်​သ​ခင်​ကဲ့​သို့​လည်း​ကောင်း​ဖြစ်​လျှင်​ကျေ နပ်​လောက်​ပေ​ပြီ။ အိမ်​ထောင်​ဦး​စီး​ကို​ဗေ​လ​ဇေ ဗု​လ​ဟု​ခေါ်​ဝေါ်​ကြ​ပါ​လျှင်​အိမ်​သူ​အိမ်​သား တို့​ကို​သာ​၍​ဆိုး​ရွား​သော​နာ​မည်​များ​ဖြင့်​ခေါ် ဝေါ်​ကြ​လိမ့်​မည်။
Burmese 1835 Version Judson
တပည့်သည် ဆရာကဲ့သို့၎င်း၊ ကျွန်သည်သခင် ကဲ့သို့၎င်းဖြစ်လျှင် သင့်လောက်ပေ၏။ အိမ်ရှင်ကို ဗေလဇေဗုဟုခေါ်ဝေါ်ကြလျှင်၊ အိမ်သူအိမ်သားတို့ကို သာ၍ ခေါ်ဝေါ်ကြလိမ့်မည်။
Burmese 1928
တ ပည့် မှာ ဆ ရာ ကဲ့ သို့ လည်း ကောင်း၊ ကျွန် မှာ သ ခင် ကဲ့ သို့ လည်း ကောင်း ဖြစ် သော် တော် လောက် ပြီ၊ အိမ့် ရှင် ကို ဗေ လ ဇေ ဗု လ ဟု ခေါ် ကြ လျှင် အိမ် သား တို့ ကို သာ၍ ခေါ် ကြ လိမ့် တ ကား။
Burmese 2021
တ​ပည့်​သည် ဆ​ရာ​ကဲ့​သို့​လည်း​ကောင်း၊ ကျွန်​သည်​သ​ခင်​ကဲ့​သို့​လည်း​ကောင်း ဖြစ်​လျှင် သင့်​လောက်​ပေ၏။ အိမ်​ရှင်​ကို ဗေ​လ​ဇေ​ဗု​လ​ဟု ခေါ်​ဝေါ်​ကြ​လျှင်၊ အိမ်​သူ​အိမ်​သား​တို့​ကို သာ၍ ခေါ်​ဝေါ်​ကြ​လိမ့်​မည်။-
Burmese JBZV
တ​ပည့္​သည္ ဆ​ရာ​ကဲ့​သို႔​လည္း​ေကာင္း၊ ကၽြန္​သည္​သ​ခင္​ကဲ့​သို႔​လည္း​ေကာင္း ျဖစ္​လၽွင္ သင့္​ေလာက္​ေပ၏။ အိမ္​ရွင္​ကို ေဗ​လ​ေဇ​ဗု​လ​ဟု ေခၚ​ေဝၚ​ၾက​လၽွင္၊ အိမ္​သူ​အိမ္​သား​တို႔​ကို သာ၍ ေခၚ​ေဝၚ​ၾက​လိမ့္​မည္။-
Burmese MCLZV
ထို႔​ေၾကာင့္​တ​ပည့္​သည္​ဆ​ရာ​ကဲ့​သို႔​လည္း​ေကာင္း၊ ကၽြန္​သည္​သ​ခင္​ကဲ့​သို႔​လည္း​ေကာင္း​ျဖစ္​လၽွင္​ေက် နပ္​ေလာက္​ေပ​ၿပီ။ အိမ္​ေထာင္​ဦး​စီး​ကို​ေဗ​လ​ေဇ ဗု​လ​ဟု​ေခၚ​ေဝၚ​ၾက​ပါ​လၽွင္​အိမ္​သူ​အိမ္​သား တို႔​ကို​သာ​၍​ဆိုး​ရြား​ေသာ​နာ​မည္​မ်ား​ျဖင့္​ေခၚ ေဝၚ​ၾက​လိမ့္​မည္။
Burmese MSBU
တပည့်​သည် သူ့​ဆရာ​ကဲ့သို့​လည်းကောင်း၊ ကျွန်​သည် သူ့​သခင်​ကဲ့သို့​လည်းကောင်း ဖြစ်လာ​လျှင် လုံလောက်​ပေ​၏။ အိမ်ရှင်​ကို ဗေလဇေဗုလ​ဟု​ခေါ်​ကြ​လျှင် သူ​၏​အိမ်သူအိမ်သား​များ​ကို မည်မျှ ပို၍​ဆိုးရွား​စွာ​ခေါ်​ကြ​လိမ့်​မည်နည်း။
Burmese MSBZ
တပည့္​သည္ သူ႔​ဆရာ​ကဲ့သို႔​လည္းေကာင္း၊ ကြၽန္​သည္ သူ႔​သခင္​ကဲ့သို႔​လည္းေကာင္း ျဖစ္လာ​လွ်င္ လုံေလာက္​ေပ​၏။ အိမ္ရွင္​ကို ေဗလေဇဗုလ​ဟု​ေခၚ​ၾက​လွ်င္ သူ​၏​အိမ္သူအိမ္သား​မ်ား​ကို မည္မွ် ပို၍​ဆိုး႐ြား​စြာ​ေခၚ​ၾက​လိမ့္​မည္နည္း။