Matthew 14:29 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကိုယ်​တော်​က ``လာ​ခဲ့​လော့'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​လျှင် ပေ​တ​ရု​သည်​လှေ​ပေါ်​က​ဆင်း​၍​ရေ​ပေါ်​တွင် လျှောက်​ကာ​သ​ခင်​ယေ​ရှု​ထံ​သို့​သွား​လေ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
လာခဲ့လော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။ ပေတရုသည်လှေပေါ်ကဆင်း၍ ယေရှုထံသို့ရောက်အံ့သောငှာ ရေ ပေါ်မှာလှမ်းသွား၏။
Burmese 1928
လာ ခဲ့ ဟု မိန့် တော် မူ သည့် အ တိုင်း ပေ တ ရု သည် လှေ ပေါ် က ဆင်း ပြီး လျှင် ယေ ရှု ထံ ရောက် ရန် ရေ ပေါ် တွင် လျှောက် သွား၏။
Burmese 2021
လာ​ခဲ့​လော့​ဟု မိန့်​တော်​မူ၏။ ပေ​တ​ရု​သည် လှေ​ပေါ်​က​ဆင်း၍ ယေ​ရှု​ထံ​သို့​ရောက်​အံ့​သော​ငှာ ရေ​ပေါ်​မှာ လှမ်း​သွား၏။-
Burmese JBZV
လာ​ခဲ့​ေလာ့​ဟု မိန္႔​ေတာ္​မူ၏။ ေပ​တ​႐ု​သည္ ေလွ​ေပၚ​က​ဆင္း၍ ေယ​ရွု​ထံ​သို႔​ေရာက္​အံ့​ေသာ​ငွာ ေရ​ေပၚ​မွာ လွမ္း​သြား၏။-
Burmese MCLZV
ကိုယ္​ေတာ္​က ``လာ​ခဲ့​ေလာ့'' ဟု​မိန႔္​ေတာ္​မူ​လၽွင္ ေပ​တ​႐ု​သည္​ေလွ​ေပၚ​က​ဆင္း​၍​ေရ​ေပၚ​တြင္ ေလၽွာက္​ကာ​သ​ခင္​ေယ​ရွု​ထံ​သို႔​သြား​ေလ​၏။-
Burmese MSBU
ကိုယ်တော်​က​လည်း “လာ​ခဲ့​လော့” ​ဟု မိန့်​တော်မူ​ရာ ပေတရု​သည် လှေ​မှ​ဆင်း​၍ ရေ​ပေါ်​လမ်းလျှောက်​လျက် ယေရှု​ထံသို့​သွား​လေ​၏။
Burmese MSBZ
ကိုယ္ေတာ္​က​လည္း “လာ​ခဲ့​ေလာ့” ​ဟု မိန႔္​ေတာ္မူ​ရာ ေပတ႐ု​သည္ ေလွ​မွ​ဆင္း​၍ ေရ​ေပၚ​လမ္းေလွ်ာက္​လ်က္ ေယရႈ​ထံသို႔​သြား​ေလ​၏။