Matthew 17:7 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သခင်​ယေ​ရှု​သည်​ကြွ​လာ​တော်​မူ​၍​သူ​တို့​ကို လက်​ဖြင့်​တို့​ထိ​ပြီး​လျှင် ``ထ​ကြ။ မ​ကြောက် ကြ​နှင့်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ယေရှုသည်လာ၍ သူတို့ကို လက်နှင့်တို့တော်မူလျက်၊ ထကြ၊ မကြောက်ကြနှင့်ဟု မိန့်တော်မူသော်၊
Burmese 1928
ထို အ ခါ ယေ ရှု သည် ကြွ လာ ကိုင် ဆွဲ လျက် ထ ကြ၊ မ ကြောက် ကြ နှင့် ဟု မိန့် တော် မူ သ ဖြင့် မြော် ကြည့် ကြ သော်၊
Burmese 2021
ယေ​ရှု​သည်​လာ၍ သူ​တို့​ကို လက်​နှင့် တို့​တော်​မူ​လျက်၊ ထ​ကြ၊ မ​ကြောက်​ကြ​နှင့်​ဟု မိန့်​တော်​မူ​သော်၊-
Burmese JBZV
ေယ​ရွု​သည္​လာ၍ သူ​တို႔​ကို လက္​ႏွင့္ တို႔​ေတာ္​မူ​လ်က္၊ ထ​ၾက၊ မ​ေၾကာက္​ၾက​ႏွင့္​ဟု မိန္႔​ေတာ္​မူ​ေသာ္၊-
Burmese MCLZV
သခင္​ေယ​ရွု​သည္​ႂကြ​လာ​ေတာ္​မူ​၍​သူ​တို႔​ကို လက္​ျဖင့္​တို႔​ထိ​ၿပီး​လၽွင္ ``ထ​ၾက။ မ​ေၾကာက္ ၾက​ႏွင့္'' ဟု​မိန႔္​ေတာ္​မူ​၏။-
Burmese MSBU
ထိုအခါ ယေရှု​သည် ချဉ်းကပ်​လာ​၍ သူ​တို့​ကို​တို့ထိ​ကာ “ထ​ကြ​လော့၊ မ​ကြောက်​ကြ​နှင့်” ​ဟု မိန့်​တော်မူ​၏။
Burmese MSBZ
ထိုအခါ ေယရႈ​သည္ ခ်ဥ္းကပ္​လာ​၍ သူ​တို႔​ကို​တို႔ထိ​ကာ “ထ​ၾက​ေလာ့၊ မ​ေၾကာက္​ၾက​ႏွင့္” ​ဟု မိန႔္​ေတာ္မူ​၏။