Matthew 18:26 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သို့​ဖြစ်​၍​ထို​သူ​သည်​မင်း​ကြီး​၏​ရှေ့​တွင်​ဝပ်​တွား လျက် `အ​ကျွန်ုပ်​ကို​သည်း​ခံ​တော်​မူ​ပါ။ အ​ကြွေး များ​ပြေ​လည်​အောင်​ပေး​ဆပ်​ပါ​မည်' ဟု​လျှောက်​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ထိုကျွန်သည်ညွတ်ပြပ်ဝပ်တွားလျက်၊သခင်၊ ကျွန်တော်ကိုသည်းခံတော်မူပါ။ ကြွေးရှိသမျှကို ဆပ်ပါ မည်ဟုလျှောက်လျှင်၊
Burmese 1928
ထို ကျွန် သည် ပျပ် ဝပ် ရှိ ခိုး လျက် အ ရှင် သည်း ခံ တော် မူ ပါ။ ကုန် စင် အောင် ဆပ် ပါ မည် ဟု တင် လျှောက် သည့် ကာ လ၊
Burmese 2021
ထို​ကျွန်​သည် ညွတ်​ပျပ်​ဝပ်​တွား​လျက်၊ သ​ခင်၊ ကျွန်​တော်​ကို သည်း​ခံ​တော်​မူ​ပါ။ ကြွေး​ရှိ​သ​မျှ​ကို ဆပ်​ပါ​မည်​ဟု လျှောက်​လျှင်၊-
Burmese JBZV
ထို​ကၽြန္​သည္ ညြတ္​ပ်ပ္​ဝပ္​တြား​လ်က္၊ သ​ခင္၊ ကၽြန္​ေတာ္​ကို သည္း​ခံ​ေတာ္​မူ​ပါ။ ေႂကြး​ရွိ​သ​မၽွ​ကို ဆပ္​ပါ​မည္​ဟု ေလၽွာက္​လၽွင္၊-
Burmese MCLZV
သို႔​ျဖစ္​၍​ထို​သူ​သည္​မင္း​ႀကီး​၏​ေရွ႕​တြင္​ဝပ္​တြား လ်က္ `အ​ကၽြန္ုပ္​ကို​သည္း​ခံ​ေတာ္​မူ​ပါ။ အ​ေႂကြး မ်ား​ေျပ​လည္​ေအာင္​ေပး​ဆပ္​ပါ​မည္' ဟု​ေလၽွာက္​၏။-
Burmese MSBU
ထိုအခါ ထို​အစေအပါး​သည် ပျပ်ဝပ်​လျက် သခင်​ကို​ရှိခိုး​ကာ ‘အကျွန်ုပ်​ကို​သည်းခံ​တော်မူ​ပါ။ အကြွေး​ရှိသမျှ​ကို ပြန်ဆပ်​ပါ​မည်’​ဟု တောင်းလျှောက်​လေ​၏။
Burmese MSBZ
ထိုအခါ ထို​အေစအပါး​သည္ ပ်ပ္ဝပ္​လ်က္ သခင္​ကို​ရွိခိုး​ကာ ‘အကြၽႏ္ုပ္​ကို သည္းခံ​ေတာ္မူ​ပါ။ အေႂကြး​ရွိသမွ်​ကို ျပန္ဆပ္​ပါ​မည္’​ဟု ေတာင္းေလွ်ာက္​ေလ​၏။