Matthew 19:5 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
`ဘုရားသခင်ကဤအကြောင်းကြောင့်ယောကျာ်း သည် ကိုယ့်မိဘကိုစွန့်၍မိမိဇနီးနှင့်ပေါင်းသင်း နေထိုင်ရလိမ့်မည်။ ထိုသူနှစ်ဦးသည်တစ်သား တည်းဖြစ်ရကြလိမ့်မည်။-
Burmese 1835 Version Judson
ထိုအကြောင်းကြောင့် ယောက်ျားသည် ကိုယ်မိဘကိုစွန့်၍ ကိုယ်ခင်ပွန်း၌မှီဝဲသဖြင့်၊ ထိုသူနှစ် ယောက်တို့သည် တသားတကိုယ်တည်းဖြစ်ရလိမ့်မည်ဟု ကျမ်းဆိုသည်ကို သင်တို့မတတ်ဘူးသလော။
Burmese 1928
ထို အ ကြောင်း ကြောင့် ယောက်ျား သည် မိ ဘ ထံ မှ ထွက် ခွာ၍ မ ယား နှင့် စုံ ဘက် သ ဖြင့် ထို သူ နှစ် ဦး သည် တစ် သား တည်း ဖြစ် ရ လိမ့် မည် ဟူ၍ ဗျာ ဒိတ် တော် ရှိ သည် ကို သင် တို့ မ ဖတ် ဘူး ကြ သလော။
Burmese 2021
ထိုအကြောင်းကြောင့် ယောက်ျားသည် ကိုယ်မိဘကိုစွန့်၍ ကိုယ်ခင်ပွန်း၌ မှီဝဲသဖြင့်၊ ထိုသူနှစ်ယောက်တို့သည် တစ်သားတစ်ကိုယ်တည်း ဖြစ်ရလိမ့်မည်ဟု ကျမ်းဆိုသည်ကို သင်တို့မဖတ်ဖူးသလော။-
Burmese JBZV
ထိုအေၾကာင္းေၾကာင့္ ေယာက္်ားသည္ ကိုယ္မိဘကိုစြန္႔၍ ကိုယ္ခင္ပြန္း၌ မွီဝဲသျဖင့္၊ ထိုသူႏွစ္ေယာက္တို႔သည္ တစ္သားတစ္ကိုယ္တည္း ျဖစ္ရလိမ့္မည္ဟု က်မ္းဆိုသည္ကို သင္တို႔မဖတ္ဖူးသေလာ။-
Burmese MCLZV
`ဘုရားသခင္ကဤအေၾကာင္းေၾကာင့္ေယာက်ာ္း သည္ ကိုယ့္မိဘကိုစြန႔္၍မိမိဇနီးႏွင့္ေပါင္းသင္း ေနထိုင္ရလိမ့္မည္။ ထိုသူႏွစ္ဦးသည္တစ္သား တည္းျဖစ္ရၾကလိမ့္မည္။-
Burmese MSBU
‘ထိုအကြောင်းကြောင့် ယောက်ျားသည် မိမိ၏မိခင်နှင့်ဖခင်တို့ကိုစွန့်ခွာ၍ မိမိမယားနှင့်ပေါင်းဖော်သဖြင့် ထိုသူနှစ်ဦးတို့သည် တစ်သားတစ်ကိုယ်တည်းဖြစ်ကြလိမ့်မည်’ ဟု မိန့်တော်မူခဲ့ကြောင်း သင်တို့မဖတ်ဖူးကြသလော။
Burmese MSBZ
‘ထိုအေၾကာင္းေၾကာင့္ ေယာက္်ားသည္ မိမိ၏မိခင္ႏွင့္ဖခင္တို႔ကိုစြန႔္ခြာ၍ မိမိမယားႏွင့္ေပါင္းေဖာ္သျဖင့္ ထိုသူႏွစ္ဦးတို႔သည္ တစ္သားတစ္ကိုယ္တည္းျဖစ္ၾကလိမ့္မည္’ ဟု မိန႔္ေတာ္မူခဲ့ေၾကာင္း သင္တို႔မဖတ္ဖူးၾကသေလာ။