Matthew 21:20 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထို​အ​ခြင်း​အ​ရာ​ကို​တ​ပည့်​တော်​တို့​မြင်​လျှင် လွန်​စွာ​အံ့​သြ​ကြ​သ​ဖြင့် ``သင်္ဘော​သ​ဖန်း​ပင် သည်​အ​ဘယ်​သို့​လျှင်​ချက်​ချင်း​ညှိုး​နွမ်း​ခြောက် သွေ့​သွား​ပါ​သ​နည်း'' ဟု​မေး​လျှောက်​ကြ​၏။
Burmese 1835 Version Judson
တပည့်တော်တို့သည် မြင်လျှင်၊ သင်္ဘောသဖန်းပင်သည် ချက်ခြင်းသွေ့ခြောက်ပါပြီတကားဟု အံ့ဩ၍ ဆိုကြ၏။
Burmese 1928
မြင် ကြ သော တ ပည့် တော် တို့ အံ့ သြ လျက် သ ဖန်း ပင် ချက် ခြင်း သွေ့ ခြောက် သည် မှာ မည် သို့ နည်း ဟု ဆို ကြ ရာ
Burmese 2021
တ​ပည့်​တော်​တို့​သည် မြင်​လျှင်၊ သင်္ဘော​သ​ဖန်း​ပင်​သည် ချက်​ချင်း သွေ့​ခြောက်​ပါ​ပြီ​တ​ကား​ဟု အံ့​ဩ၍ ဆို​ကြ၏။-
Burmese JBZV
တ​ပည့္​ေတာ္​တို႔​သည္ ျမင္​လၽွင္၊ သေဘၤာ​သ​ဖန္း​ပင္​သည္ ခ်က္​ခ်င္း ေသြ႕​ေျခာက္​ပါ​ၿပီ​တ​ကား​ဟု အံ့​ဩ၍ ဆို​ၾက၏။-
Burmese MCLZV
ထို​အ​ျခင္း​အ​ရာ​ကို​တ​ပည့္​ေတာ္​တို႔​ျမင္​လၽွင္ လြန္​စြာ​အံ့​ၾသ​ၾက​သ​ျဖင့္ ``သေဘၤာ​သ​ဖန္း​ပင္ သည္​အ​ဘယ္​သို႔​လၽွင္​ခ်က္​ခ်င္း​ညႇိုး​ႏြမ္း​ေျခာက္ ေသြ႕​သြား​ပါ​သ​နည္း'' ဟု​ေမး​ေလၽွာက္​ၾက​၏။
Burmese MSBU
တပည့်​တော်​တို့​သည် ထို​အခြင်းအရာ​ကို​မြင်​လျှင် အံ့သြ​လျက် “သဖန်းပင်​သည် မည်သို့​သော​အားဖြင့် ချက်ချင်း​ညှိုးနွမ်း​ခြောက်သွေ့​သွား​သနည်း”​ဟု ဆို​ကြ​၏။
Burmese MSBZ
တပည့္​ေတာ္​တို႔​သည္ ထို​အျခင္းအရာ​ကို​ျမင္​လွ်င္ အံ့ၾသ​လ်က္ “သဖန္းပင္​သည္ မည္သို႔​ေသာ​အားျဖင့္ ခ်က္ခ်င္း​ညႇိဳးႏြမ္း​ေျခာက္ေသြ႕​သြား​သနည္း”​ဟု ဆို​ၾက​၏။