Matthew 24:41 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကြိတ်​ဆုံ​လှည့်​နေ​သူ​အ​မျိုး​သ​မီး​နှစ်​ယောက်​အ​နက် တစ်​ယောက်​ကို​သိမ်း​ယူ​၍​တစ်​ယောက်​ကို​ထား​ခဲ့​လတ္တံ့။-
Burmese 1835 Version Judson
ကြိတ်ဆုံကြိတ်သောသူနှစ်ယောက်တို့တွင် တယောက်ကိုသိမ်းယူ၍ တယောက်မူကား နေရစ်ရလတံ့။
Burmese 1928
ကြိတ် ဆုံ ကြိတ် လျက် မိန်း မ နှစ် ဦး ရှိ ရာ တစ် ဦး ကို သိမ်း ယူ၍ တစ် ဦး ကျန် ရစ် လ တ္တံ။
Burmese 2021
ကြိတ်​ဆုံ​ကြိတ်​သော သူ​နှစ်​ယောက်​တို့​တွင် တစ်​ယောက်​ကို​သိမ်း​ယူ၍ တစ်​ယောက်​မူ​ကား နေ​ရစ်​ရ​လ​တ္တံ့။-
Burmese JBZV
ႀကိတ္​ဆုံ​ႀကိတ္​ေသာ သူ​ႏွစ္​ေယာက္​တို႔​တြင္ တစ္​ေယာက္​ကို​သိမ္း​ယူ၍ တစ္​ေယာက္​မူ​ကား ေန​ရစ္​ရ​လ​တၱံ့။-
Burmese MCLZV
ႀကိတ္​ဆုံ​လွည့္​ေန​သူ​အ​မ်ိဳး​သ​မီး​ႏွစ္​ေယာက္​အ​နက္ တစ္​ေယာက္​ကို​သိမ္း​ယူ​၍​တစ္​ေယာက္​ကို​ထား​ခဲ့​လတၱံ့။-
Burmese MSBU
ကြိတ်ဆုံ​ကြိတ်​နေ​သော အမျိုးသမီး​နှစ်​ဦး​တို့​တွင် တစ်​ဦး​သည် ခေါ်ဆောင်​သွား​ခြင်း​ခံရ​၍ တစ်​ဦး​သည် ကျန်ရစ်​ရ​လိမ့်မည်။
Burmese MSBZ
ႀကိတ္ဆုံ​ႀကိတ္​ေန​ေသာ အမ်ိဳးသမီး​ႏွစ္​ဦး​တို႔​တြင္ တစ္​ဦး​သည္ ေခၚေဆာင္​သြား​ျခင္း​ခံရ​၍ တစ္​ဦး​သည္ က်န္ရစ္​ရ​လိမ့္မည္။