Matthew 25:6 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
``သန်း​ခေါင်​ယံ​၌`မင်္ဂ​လာ​ဆောင်​သ​တို့​သား​ရောက် လာ​ပြီ။ သွား​၍​ကြို​ဆို​ကြ​လော့' ဟူ​သော​ကြွေး ကြော်​သံ​ကို​ကြား​ရ​ကြ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
သန်းခေါင်ယံ၌ကြည့်ပါ။ မင်္ဂလာဆောင်လုလင်သည် လာပြီ။ ခရီးဦးကြိုပြုခြင်းငှါ ထွက်သွားကြကုန်ဟု ကြွေးကြော်လျှင်၊
Burmese 1928
သန်း ခေါင် ယံ၌ ကြည့် ကြ။ မင်္ဂ လာ ဆောင် သ တို့ သား လာ ပြီ၊ ထွက်၍ ကြို ကြ ဟူ သော ကြွေး ကြော် သံ ကြား သော် ရှိ သ မျှ တို့ ထ၍ မီး ခွက် ပြင် ကြ ၏။
Burmese 2021
သန်း​ခေါင်​ယံ၌ ကြည့်​ပါ။ မင်္ဂ​လာ​ဆောင်​လု​လင်​သည် လာ​ပြီ။ ခ​ရီး​ဦး​ကြို​ပြု​ခြင်း​ငှာ ထွက်​သွား​ကြ​ကုန်​ဟု ကြွေး​ကြော်​လျှင်၊-
Burmese JBZV
သန္း​ေခါင္​ယံ၌ ၾကည့္​ပါ။ မဂၤ​လာ​ေဆာင္​လု​လင္​သည္ လာ​ၿပီ။ ခ​ရီး​ဦး​ႀကိဳ​ျပဳ​ျခင္း​ငွာ ထြက္​သြား​ၾက​ကုန္​ဟု ေႂကြး​ေၾကာ္​လၽွင္၊-
Burmese MCLZV
``သန္း​ေခါင္​ယံ​၌`မဂၤ​လာ​ေဆာင္​သ​တို႔​သား​ေရာက္ လာ​ၿပီ။ သြား​၍​ႀကိဳ​ဆို​ၾက​ေလာ့' ဟူ​ေသာ​ေႂကြး ေၾကာ္​သံ​ကို​ၾကား​ရ​ၾက​၏။-
Burmese MSBU
ည​သန်းခေါင်​၌ ‘ကြည့်ရှု​လော့။ သတို့သား​ရောက်လာ​ပြီ။ သူ့​ကို​ကြိုဆို​ရန် ထွက်​ခဲ့​ကြ​လော့’​ဟူသော​အော်ဟစ်​သံ​ထွက်ပေါ်​လာ​ရာ
Burmese MSBZ
ည​သန္းေခါင္​၌ ‘ၾကည့္ရႈ​ေလာ့။ သတို႔သား​ေရာက္လာ​ၿပီ။ သူ႔​ကို​ႀကိဳဆို​ရန္ ထြက္​ခဲ့​ၾက​ေလာ့’​ဟူေသာ​ေအာ္ဟစ္​သံ​ထြက္ေပၚ​လာ​ရာ