Matthew 27:66 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သို့​ဖြစ်​၍​ထို​သူ​တို့​သည် သင်္ချိုင်း​ဂူ​သို့​သွား​ပြီး​လျှင် ကျောက်​တုံး​ကို​ချိပ်​တံ​ဆိပ်​ခတ်​နှိပ်​ကာ သင်္ချိုင်း​ဂူ​ကို လုံ​ခြုံ​စွာ​ပိတ်​ထား​ကြ​၏။ ထို​နောက်​စောင့်​ကြပ်​ရန် အ​စောင့်​တပ်​သား​များ​ကို​ချ​ထား​ကြ​၏။
Burmese 1835 Version Judson
ထိုသူတို့သည် သွား၍ ကျောက်ကို တံဆိပ်ခတ်ပြီးလျှင် အစောင့်ထားလျက် သင်္ချိုင်းတွင်းတော်ကို လုံခြုံစွာ ပြုကြ၏။
Burmese 1928
ထို သူ တို့ သည် သွား ပြီး လျှင် သင်္ချိုင်း ကျောက် လုံး ကို တံ ဆိပ် ခတ် ၍ လုံ ခြုံ အောင် စောင့် ကြပ် စေ၏။
Burmese 2021
ထို​သူ​တို့​သည် သွား၍ ကျောက်​ကို တံ​ဆိပ်​ခတ်​ပြီး​လျှင် အ​စောင့်​ထား​လျက် သင်္ချိုင်း​တွင်း​တော်​ကို လုံ​ခြုံ​စွာ​ပြု​ကြ၏။
Burmese JBZV
ထို​သူ​တို႔​သည္ သြား၍ ေက်ာက္​ကို တံ​ဆိပ္​ခတ္​ၿပီး​လၽွင္ အ​ေစာင့္​ထား​လ်က္ သခၤ်ိဳင္း​တြင္း​ေတာ္​ကို လုံ​ျခဳံ​စြာ​ျပဳ​ၾက၏။
Burmese MCLZV
သို႔​ျဖစ္​၍​ထို​သူ​တို႔​သည္ သခၤ်ိဳင္း​ဂူ​သို႔​သြား​ၿပီး​လၽွင္ ေက်ာက္​တုံး​ကို​ခ်ိပ္​တံ​ဆိပ္​ခတ္​ႏွိပ္​ကာ သခၤ်ိဳင္း​ဂူ​ကို လုံ​ျခဳံ​စြာ​ပိတ္​ထား​ၾက​၏။ ထို​ေနာက္​ေစာင့္​ၾကပ္​ရန္ အ​ေစာင့္​တပ္​သား​မ်ား​ကို​ခ်​ထား​ၾက​၏။
Burmese MSBU
ထိုအခါ သူ​တို့​သည် သွား​၍ ကျောက်တုံး​ကို​တံဆိပ်​ခတ်​ကာ အစောင့်​တပ်သား​ကို​ချ​ထား​လျက် သင်္ချိုင်း​ဂူ​ကို​စောင့်ကြပ်​စေ​ကြ​၏။
Burmese MSBZ
ထိုအခါ သူ​တို႔​သည္ သြား​၍ ေက်ာက္တုံး​ကို​တံဆိပ္​ခတ္​ကာ အေစာင့္​တပ္သား​ကို​ခ်​ထား​လ်က္ သခ်ႋဳင္း​ဂူ​ကို​ေစာင့္ၾကပ္​ေစ​ၾက​၏။