Matthew 8:26 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကိုယ်တော်က ``ယုံကြည်မှုနည်းသူတို့၊ သင်တို့ အဘယ်ကြောင့်ကြောက်လန့်သနည်း'' ဟုမိန့်တော် မူပြီးနောက် အိပ်စက်ရာမှထတော်မူ၍လေနှင့် လှိုင်းများကိုဆုံးမတော်မူ၏။ လေနှင့်လှိုင်းတို့ သည်ငြိမ်သက်သွားကြ၏။
Burmese 1835 Version Judson
ကိုယ်တော်က၊ ယုံကြည်အားနည်းသော သူတို့၊ အဘယ်ကြောင့် ကြောက်တတ်သနည်းဟု မေးတော်မူ ပြီးလျှင်၊ ထ၍ လေနှင့်ပင်လယ်ကို ဆုံးမတော်မူသဖြင့် အလွန်သာယာလေ၏။
Burmese 1928
ကိုယ် တော် က ယုံ ကြည် ခြင်း နည်း ပါး သူ တို့၊ အ ဘယ် ကြောင့် ကြောက် ကြ သ နည်း ဟု မိန့် တော် မူ ပြီး လျှင် ထ၍ လေ နှင့် ရေ ကို ဆုံး မ တော် မူ သ ဖြင့် အ လွန် ငြိမ် ဝပ် ရ လေ ၏။
Burmese 2021
ကိုယ်တော်က၊ ယုံကြည်အားနည်းသော သူတို့၊ အဘယ်ကြောင့် ကြောက်တတ်သနည်းဟု မေးတော်မူပြီးလျှင်၊ ထ၍ လေနှင့် ပင်လယ်ကို ဆုံးမတော်မူသဖြင့် အလွန်သာယာလေ၏။-
Burmese JBZV
ကိုယ္ေတာ္က၊ ယုံၾကည္အားနည္းေသာ သူတို႔၊ အဘယ္ေၾကာင့္ ေၾကာက္တတ္သနည္းဟု ေမးေတာ္မူၿပီးလၽွင္၊ ထ၍ ေလႏွင့္ ပင္လယ္ကို ဆုံးမေတာ္မူသျဖင့္ အလြန္သာယာေလ၏။-
Burmese MCLZV
ကိုယ္ေတာ္က ``ယုံၾကည္မွုနည္းသူတို႔၊ သင္တို႔ အဘယ္ေၾကာင့္ေၾကာက္လန႔္သနည္း'' ဟုမိန႔္ေတာ္ မူၿပီးေနာက္ အိပ္စက္ရာမွထေတာ္မူ၍ေလႏွင့္ လွိုင္းမ်ားကိုဆုံးမေတာ္မူ၏။ ေလႏွင့္လွိုင္းတို႔ သည္ၿငိမ္သက္သြားၾက၏။
Burmese MSBU
ထိုအခါ ကိုယ်တော်က “ယုံကြည်ခြင်းအားနည်းသောသူတို့၊ အဘယ်ကြောင့် ကြောက်တတ်သနည်း” ဟု မိန့်တော်မူပြီးလျှင် ထ၍ လေနှင့်ပင်လယ်တို့ကို ဆုံးမတော်မူရာ အလွန်ငြိမ်သက်သာယာသွားလေ၏။
Burmese MSBZ
ထိုအခါ ကိုယ္ေတာ္က “ယုံၾကည္ျခင္းအားနည္းေသာသူတို႔၊ အဘယ္ေၾကာင့္ ေၾကာက္တတ္သနည္း” ဟု မိန႔္ေတာ္မူၿပီးလွ်င္ ထ၍ ေလႏွင့္ပင္လယ္တို႔ကို ဆုံးမေတာ္မူရာ အလြန္ၿငိမ္သက္သာယာသြားေလ၏။