Matthew 9:20 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
တစ်​ဆယ့်​နှစ်​နှစ်​ပတ်​လုံး​သွေး​သွန်​ရော​ဂါ​စွဲ​ကပ် နေ​သော​အ​မျိုး​သ​မီး​တစ်​ယောက်​သည် ကိုယ်​တော် ၏​နောက်​သို့​ချဉ်း​ကပ်​ပြီး​လျှင်၊-
Burmese 1835 Version Judson
ထိုအခါ တဆယ်နှစ်နှစ်ပတ်လုံး သွေးသွန်အနာစွဲသော မိန်းမတယောက်က၊
Burmese 1928
ထို အ ခါ တစ် ဆယ့် နှစ် နှစ် တိုင် သွေး သွန် နာ စွဲ သော မိန်း မ တစ် ယောက် သည် နောက် က လာ၍ အ ဝတ် တော် ကို ထိ ရုံ မျှ တို့ ရ လျှင်၊ ကျန်း မာ လိမ့် မည် ဟု အောက် မေ့ လျက် အ ဝတ် တော် ပန်း ပွား ကို တို့ သော် ယေ ရှု လှည့် ကြည့်၍ မြင် တော် မူ လျှင်
Burmese 2021
ထို​အ​ခါ တစ်​ဆယ်​နှစ်​နှစ်​ပတ်​လုံး သွေး​သွန်​အ​နာ​စွဲ​သော မိန်း​မ​တစ်​ယောက်​က၊-
Burmese JBZV
ထို​အ​ခါ တစ္​ဆယ္​ႏွစ္​ႏွစ္​ပတ္​လုံး ေသြး​သြန္​အ​နာ​စြဲ​ေသာ မိန္း​မ​တစ္​ေယာက္​က၊-
Burmese MCLZV
တစ္​ဆယ့္​ႏွစ္​ႏွစ္​ပတ္​လုံး​ေသြး​သြန္​ေရာ​ဂါ​စြဲ​ကပ္ ေန​ေသာ​အ​မ်ိဳး​သ​မီး​တစ္​ေယာက္​သည္ ကိုယ္​ေတာ္ ၏​ေနာက္​သို႔​ခ်ဥ္း​ကပ္​ၿပီး​လၽွင္၊-
Burmese MSBU
ထိုအခါ တစ်ဆယ့်နှစ်​နှစ်​ပတ်လုံး သွေး​သွန်​ရောဂါ​စွဲကပ်​နေ​သော​အမျိုးသမီး​တစ်​ဦး​သည် “ကိုယ်တော်​၏​ဝတ်ရုံ​တော်​ကို တို့ထိ​ရ​လျှင်​ပင် ရောဂါ​ပျောက်ကင်း​လိမ့်မည်”​ဟု မိမိ​စိတ်​ထဲ၌​ဆို​လျက် ကိုယ်တော်​၏​နောက်​တော်​သို့​ချဉ်းကပ်​ပြီး ဝတ်ရုံ​တော်​၏​ပန်းဖွား​ကို တို့ထိ​လေ​၏။
Burmese MSBZ
ထိုအခါ တစ္ဆယ့္ႏွစ္​ႏွစ္​ပတ္လုံး ေသြး​သြန္​ေရာဂါ​စြဲကပ္​ေန​ေသာ​အမ်ိဳးသမီး​တစ္​ဦး​သည္ “ကိုယ္ေတာ္​၏​ဝတ္႐ုံ​ေတာ္​ကို တို႔ထိ​ရ​လွ်င္​ပင္ ေရာဂါ​ေပ်ာက္ကင္း​လိမ့္မည္”​ဟု မိမိ​စိတ္​ထဲ၌​ဆို​လ်က္ ကိုယ္ေတာ္​၏​ေနာက္​ေတာ္​သို႔​ခ်ဥ္းကပ္​ၿပီး ဝတ္႐ုံ​ေတာ္​၏​ပန္းဖြား​ကို တို႔ထိ​ေလ​၏။