Matthew 9:20 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
တစ်ဆယ့်နှစ်နှစ်ပတ်လုံးသွေးသွန်ရောဂါစွဲကပ် နေသောအမျိုးသမီးတစ်ယောက်သည် ကိုယ်တော် ၏နောက်သို့ချဉ်းကပ်ပြီးလျှင်၊-
Burmese 1835 Version Judson
ထိုအခါ တဆယ်နှစ်နှစ်ပတ်လုံး သွေးသွန်အနာစွဲသော မိန်းမတယောက်က၊
Burmese 1928
ထို အ ခါ တစ် ဆယ့် နှစ် နှစ် တိုင် သွေး သွန် နာ စွဲ သော မိန်း မ တစ် ယောက် သည် နောက် က လာ၍ အ ဝတ် တော် ကို ထိ ရုံ မျှ တို့ ရ လျှင်၊ ကျန်း မာ လိမ့် မည် ဟု အောက် မေ့ လျက် အ ဝတ် တော် ပန်း ပွား ကို တို့ သော် ယေ ရှု လှည့် ကြည့်၍ မြင် တော် မူ လျှင်
Burmese 2021
ထိုအခါ တစ်ဆယ်နှစ်နှစ်ပတ်လုံး သွေးသွန်အနာစွဲသော မိန်းမတစ်ယောက်က၊-
Burmese JBZV
ထိုအခါ တစ္ဆယ္ႏွစ္ႏွစ္ပတ္လုံး ေသြးသြန္အနာစြဲေသာ မိန္းမတစ္ေယာက္က၊-
Burmese MCLZV
တစ္ဆယ့္ႏွစ္ႏွစ္ပတ္လုံးေသြးသြန္ေရာဂါစြဲကပ္ ေနေသာအမ်ိဳးသမီးတစ္ေယာက္သည္ ကိုယ္ေတာ္ ၏ေနာက္သို႔ခ်ဥ္းကပ္ၿပီးလၽွင္၊-
Burmese MSBU
ထိုအခါ တစ်ဆယ့်နှစ်နှစ်ပတ်လုံး သွေးသွန်ရောဂါစွဲကပ်နေသောအမျိုးသမီးတစ်ဦးသည် “ကိုယ်တော်၏ဝတ်ရုံတော်ကို တို့ထိရလျှင်ပင် ရောဂါပျောက်ကင်းလိမ့်မည်”ဟု မိမိစိတ်ထဲ၌ဆိုလျက် ကိုယ်တော်၏နောက်တော်သို့ချဉ်းကပ်ပြီး ဝတ်ရုံတော်၏ပန်းဖွားကို တို့ထိလေ၏။
Burmese MSBZ
ထိုအခါ တစ္ဆယ့္ႏွစ္ႏွစ္ပတ္လုံး ေသြးသြန္ေရာဂါစြဲကပ္ေနေသာအမ်ိဳးသမီးတစ္ဦးသည္ “ကိုယ္ေတာ္၏ဝတ္႐ုံေတာ္ကို တို႔ထိရလွ်င္ပင္ ေရာဂါေပ်ာက္ကင္းလိမ့္မည္”ဟု မိမိစိတ္ထဲ၌ဆိုလ်က္ ကိုယ္ေတာ္၏ေနာက္ေတာ္သို႔ခ်ဥ္းကပ္ၿပီး ဝတ္႐ုံေတာ္၏ပန္းဖြားကို တို႔ထိေလ၏။