Matthew 9:6 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သို့​ရာ​တွင်​လူ​သား​သည်​လော​က​တွင်​အ​ပြစ် ဖြေ​လွှတ်​ပိုင်​သည်​ကို​သင်​တို့​အား​သိ​မြင်​စေ​အံ့'' ဟု​ဆို​လျက်​လေ​ဖြတ်​သူ​အား ``ထ​လော့၊ ထမ်း​စင် ကို​ထမ်း​၍​အိမ်​သို့​ပြန်​လော့'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
Burmese 1835 Version Judson
လူသားသည် မြေကြီးပေါ်မှာ အပြစ်လွှတ်ပိုင်သည်ကို သင်တို့သိစေခြင်းငှါ ထလော့။ ကိုယ်အိပ်ရာကို ဆောင်၍ ကိုယ်အိမ်သို့ သွားလော့ဟု လက်ခြေသေသောသူအား မိန့်တော်မူ၏။
Burmese 1928
လူ့ သား သည် မြေ ကြီး အ ပေါ် တွင် အ ပြစ် ဖြေ လွှတ် ခွင့် အာ ဏာ ရှိ ကြောင်း ကို သင် တို့ သိ စေ ခြင်း ငှာ ထ လော့၊ ထမ်း စင် ကို ဆောင်၍ အိမ် ပြန် လော့ ဟု သွက် ချာ ပါ ဒ ရောက် သူ့ အား မိန့် တော် မူ သော် ထ ပြီး လျှင် အိမ် သို့ ပြန် သွား လေ၏။
Burmese 2021
လူ​သား​သည် မြေ​ကြီး​ပေါ်​မှာ အ​ပြစ်​လွှတ်​ပိုင်​သည်​ကို သင်​တို့​သိ​စေ​ခြင်း​ငှာ ထ​လော့။ ကိုယ်​အိပ်​ရာ​ကို ဆောင်၍ ကိုယ်​အိမ်​သို့ သွား​လော့​ဟု လက်​ခြေ​သေ​သော​သူ​အား မိန့်​တော်​မူ၏။-
Burmese JBZV
လူ​သား​သည္ ေျမ​ႀကီး​ေပၚ​မွာ အ​ျပစ္​လႊတ္​ပိုင္​သည္​ကို သင္​တို႔​သိ​ေစ​ျခင္း​ငွာ ထ​ေလာ့။ ကိုယ္​အိပ္​ရာ​ကို ေဆာင္၍ ကိုယ္​အိမ္​သို႔ သြား​ေလာ့​ဟု လက္​ေျခ​ေသ​ေသာ​သူ​အား မိန္႔​ေတာ္​မူ၏။-
Burmese MCLZV
သို႔​ရာ​တြင္​လူ​သား​သည္​ေလာ​က​တြင္​အ​ျပစ္ ေျဖ​လႊတ္​ပိုင္​သည္​ကို​သင္​တို႔​အား​သိ​ျမင္​ေစ​အံ့'' ဟု​ဆို​လ်က္​ေလ​ျဖတ္​သူ​အား ``ထ​ေလာ့၊ ထမ္း​စင္ ကို​ထမ္း​၍​အိမ္​သို႔​ျပန္​ေလာ့'' ဟု​မိန႔္​ေတာ္​မူ​၏။
Burmese MSBU
သို့သော် လူ့သား​သည် မြေကြီး​ပေါ်၌ အပြစ်​များ​ခွင့်လွှတ်​ပိုင်ခွင့်​ရှိ​ကြောင်း သင်​တို့​သိ​စေရန်” ​ဟု မိန့်​တော်မူ​ပြီးလျှင် လေဖြတ်​သော​သူ​အား “ထ​လော့။ သင်​၏​အိပ်ရာ​ကို​ဆောင်ယူ​၍ အိမ်​သို့​ပြန်​လော့” ​ဟု မိန့်​တော်မူ​၏။
Burmese MSBZ
သို႔ေသာ္ လူ႔သား​သည္ ေျမႀကီး​ေပၚ၌ အျပစ္​မ်ား​ခြင့္လႊတ္​ပိုင္ခြင့္​ရွိ​ေၾကာင္း သင္​တို႔​သိ​ေစရန္” ​ဟု မိန႔္​ေတာ္မူ​ၿပီးလွ်င္ ေလျဖတ္​ေသာ​သူ​အား “ထ​ေလာ့။ သင္​၏​အိပ္ရာ​ကို​ေဆာင္ယူ​၍ အိမ္​သို႔​ျပန္​ေလာ့” ​ဟု မိန႔္​ေတာ္မူ​၏။