Micah 1:11 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ရှဖိရမြို့သားတို့၊ အဝတ်အချည်းစည်း ဖြင့်အရှက်ကွဲလျက်သုံ့ပန်းအဖြစ်ရောက် ကြလော့။ ဇာနန်မြို့သားတို့သည်မြို့ပြင် သို့မထွက်ဝံ့ကြ။ ဗေသဇေလမြို့သား တို့ငိုကြွေးသံကိုသင်တို့ကြားရသော အခါ ထိုမြို့တွင်သင်တို့ခိုလှုံနိုင်မည် မဟုတ်ကြောင်းသိရလိမ့်မည်။-
Burmese 1835 Version Judson
အိုရှဖိရမြို့သမီး၊ အဝတ်ကို ချွတ်၍ အရှက်ကွဲ လျက် သွားလော့။ ဇာနန်မြို့သမီးသည် ငိုကြွေးခြင်းကို ပြုလျက်မထွက်ရ။ ဗေသဇေလမြို့သည် သင်တို့တည်းခို ရသော အခွင့်ကို မပေးရ။
Burmese 1928
အို ရှ ဖိ ရ မြို့ သူ တို့၊ အ ဝတ် အ ချည်း စည်း အ ရှက် ကွဲ လျက် ထွက် သွား ကြ လော့။ ဗေ သ ဇေ လ မြို့ သူ တို့ မြည် တမ်း ၍ အား မ ပေး နိုင် သော ကြောင့်၊ ဇာ နန် မြို့ သူ တို့ သည် မ ထွက် ဝံ့ ကြ ချေ။
Burmese 2021
အို ရှဖိရမြို့သမီး၊ အဝတ်ကိုချွတ်၍ အရှက်ကွဲလျက် သွားလော့။ ဇာနန်မြို့သမီးသည် ငိုကြွေးခြင်းကိုပြုလျက် မထွက်ရ။ ဗေသဇေလမြို့သည် သင်တို့တည်းခိုရသော အခွင့်ကို မပေးရ။
Burmese JBZV
အို ရွဖိရၿမိဳ႕သမီး၊ အဝတ္ကိုခၽြတ္၍ အရွက္ကြဲလ်က္ သြားေလာ့။ ဇာနန္ၿမိဳ႕သမီးသည္ ငိုေႂကြးျခင္းကိုျပဳလ်က္ မထြက္ရ။ ေဗသေဇလၿမိဳ႕သည္ သင္တို႔တည္းခိုရေသာ အခြင့္ကို မေပးရ။
Burmese MCLZV
ရွဖိရၿမိဳ႕သားတို႔၊ အဝတ္အခ်ည္းစည္း ျဖင့္အရွက္ကြဲလ်က္သုံ႔ပန္းအျဖစ္ေရာက္ ၾကေလာ့။ ဇာနန္ၿမိဳ႕သားတို႔သည္ၿမိဳ႕ျပင္ သို႔မထြက္ဝံ့ၾက။ ေဗသေဇလၿမိဳ႕သား တို႔ငိုေႂကြးသံကိုသင္တို႔ၾကားရေသာ အခါ ထိုၿမိဳ႕တြင္သင္တို႔ခိုလွုံနိုင္မည္ မဟုတ္ေၾကာင္းသိရလိမ့္မည္။-
Burmese MSBU
အို ရှဖိရမြို့သူ၊ အဝတ်အချည်းစည်းဖြင့် အရှက်ကွဲလျက် ထွက်သွားလော့။ ဇာနန်မြို့သူ ထွက်မလာဝံ့။ ငိုကြွေးနေသောဗေသဇေလမြို့သားတို့၊ သင်တို့ကို ကာကွယ်သူမရှိတော့ပြီ။
Burmese MSBZ
အို ရွဖိရၿမိဳ႕သူ၊ အဝတ္အခ်ည္းစည္းျဖင့္ အရွက္ကြဲလ်က္ ထြက္သြားေလာ့။ ဇာနန္ၿမိဳ႕သူ ထြက္မလာဝံ့။ ငိုေႂကြးေနေသာေဗသေဇလၿမိဳ႕သားတို႔၊ သင္တို႔ကို ကာကြယ္သူမရွိေတာ့ၿပီ။