Nahum 1:5 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကိုယ်​တော်​၏​ရှေ့​၌​တောင်​ကြီး​များ​သည် တုန်​လှုပ်​ကြ​လျက်၊ တောင်​ငယ်​များ​သည်​အ​ရည်​ပျော်​ကြ​ကုန်​၏။ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​ကြွ​လာ​တော်​မူ​သော​အ​ခါ မြေ​င​လျင်​လှုပ်​၍၊ ကမ္ဘာ​လော​က​နှင့်​တ​ကွ​ကမ္ဘာ​သူ​ကမ္ဘာ​သား အ​ပေါင်း​တို့​သည်​ကြောက်​လန့်​တုန်​လှုပ်​ကြ​၏။
Burmese 1835 Version Judson
ကိုယ်တော်ကြောင့် တောင်တို့သည် တုန်လှုပ် လျက်၊ ကုန်းတို့သည် အရည်ကျိုလျက်၊ ရှေ့တော်၌ မြေကြီး နှင့် လောကဓာတ်မှစ၍ လောကသားအပေါင်းတို့သည် ရွေ့လျက်ရှိကြ၏။
Burmese 1928
ရှေ့ တော် တွင် တောင် များ သည် တုန် လှုပ် ခြင်း၊ ကုန်း များ သည် အ ရည် ပျော် ခြင်း မြေ ပ ထ ဝီ နှင့် လော က ဓာတ် သည် တည် ရှိ သ မျှ ပါ ရွေ့ ရှား ခြင်း ခံ ရ ၏။
Burmese 2021
ကိုယ်​တော်​ကြောင့် တောင်​တို့​သည် တုန်​လှုပ်​လျက်၊ ကုန်း​တို့​သည် အ​ရည်​ကျို​လျက်၊ ရှေ့​တော်၌ မြေ​ကြီး​နှင့် လော​က​ဓာတ်​မှ​စ၍ လော​က​သား​အ​ပေါင်း​တို့​သည် ရွေ့​လျက်​ရှိ​ကြ၏။
Burmese JBZV
ကိုယ္​ေတာ္​ေၾကာင့္ ေတာင္​တို႔​သည္ တုန္​လွုပ္​လ်က္၊ ကုန္း​တို႔​သည္ အ​ရည္​က်ိဳ​လ်က္၊ ေရွ႕​ေတာ္၌ ေျမ​ႀကီး​ႏွင့္ ေလာ​က​ဓာတ္​မွ​စ၍ ေလာ​က​သား​အ​ေပါင္း​တို႔​သည္ ေရြ႕​လ်က္​ရွိ​ၾက၏။
Burmese MCLZV
ကိုယ္​ေတာ္​၏​ေရွ႕​၌​ေတာင္​ႀကီး​မ်ား​သည္ တုန္​လွုပ္​ၾက​လ်က္၊ ေတာင္​ငယ္​မ်ား​သည္​အ​ရည္​ေပ်ာ္​ၾက​ကုန္​၏။ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​ႂကြ​လာ​ေတာ္​မူ​ေသာ​အ​ခါ ေျမ​င​လ်င္​လွုပ္​၍၊ ကမၻာ​ေလာ​က​ႏွင့္​တ​ကြ​ကမၻာ​သူ​ကမၻာ​သား အ​ေပါင္း​တို႔​သည္​ေၾကာက္​လန႔္​တုန္​လွုပ္​ၾက​၏။
Burmese MSBU
တောင်​များ​သည် ကိုယ်တော့်​ရှေ့​တွင် တုန်ခါ​၍ တောင်ကုန်း​များ အရည်ပျော်​ကုန်​၏​။ မြေကြီး​သည် ကိုယ်တော့်​ရှေ့​တွင် တုန်လှုပ်​၍ ကမ္ဘာကြီး​နှင့် မြေကြီးသား​အပေါင်း​တို့​သည်​လည်း တုန်လှုပ်​ကြ​ပါ​၏​။
Burmese MSBZ
ေတာင္​မ်ား​သည္ ကိုယ္ေတာ့္​ေရွ႕​တြင္ တုန္ခါ​၍ ေတာင္ကုန္း​မ်ား အရည္ေပ်ာ္​ကုန္​၏​။ ေျမႀကီး​သည္ ကိုယ္ေတာ့္​ေရွ႕​တြင္ တုန္လႈပ္​၍ ကမာၻႀကီး​ႏွင့္ ေျမႀကီးသား​အေပါင္း​တို႔​သည္​လည္း တုန္လႈပ္​ၾက​ပါ​၏​။