Nahum 2:6 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
မြစ်​အ​နီး​ရှိ​မြို့​တံ​ခါး​များ​သည်​ရုတ်​တ​ရက် ပွင့်​ထွက်​လာ​လေ​ပြီ။ နန်း​တော်​တွင်​လည်း​ကြောက်​စိတ်​လွှမ်း​လျက် နေ​တော့​၏။
Burmese 1835 Version Judson
မြစ်တံခါးပွင့်လျှင်၊ နန်းတော်သည် ကွယ်ပျောက် ၏။ နိနေဝေသတို့သမီးကို အဝတ်ချွတ်၍ ထုတ်ရ၏။
Burmese 1928
သစ် မောင်း ဆင်၍ ကျုံး ရေ တံ ခါး များ ကို ဖွင့် ကြ သ ဖြင့် နန်း တွင်း သူ နန်း တွင်း သား တို့ စိတ် ပျက် ကြ ၏။
Burmese 2021
မြစ်​တံ​ခါး​ပွင့်​လျှင်၊ နန်း​တော်​သည် ကွယ်​ပျောက်၏။ နိ​နေ​ဝေ​သ​တို့​သ​မီး​ကို အ​ဝတ်​ချွတ်၍ ထုတ်​ရ၏။
Burmese JBZV
ျမစ္​တံ​ခါး​ပြင့္​လၽွင္၊ နန္း​ေတာ္​သည္ ကြယ္​ေပ်ာက္၏။ နိ​ေန​ေဝ​သ​တို႔​သ​မီး​ကို အ​ဝတ္​ခၽြတ္၍ ထုတ္​ရ၏။
Burmese MCLZV
ျမစ္​အ​နီး​ရွိ​ၿမိဳ႕​တံ​ခါး​မ်ား​သည္​႐ုတ္​တ​ရက္ ပြင့္​ထြက္​လာ​ေလ​ၿပီ။ နန္း​ေတာ္​တြင္​လည္း​ေၾကာက္​စိတ္​လႊမ္း​လ်က္ ေန​ေတာ့​၏။
Burmese MSBU
မြစ်ရေ​ထိန်း​တံခါး​များ ပေါက်ထွက်​သွား​သဖြင့် နန်းတော်​လည်း ပျက်စီး​သွား​၏​။
Burmese MSBZ
ျမစ္ေရ​ထိန္း​တံခါး​မ်ား ေပါက္ထြက္​သြား​သျဖင့္ နန္းေတာ္​လည္း ပ်က္စီး​သြား​၏​။