Nahum 3:17 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သင်၏အစောင့်များနှင့်မှူးမတ်များသည်ချမ်း ဧချိန်ညဥ့်အခါနံရံများတွင်နားနေပြီး လျှင် နေထွက်သည်နှင့်ပျံထွက်သွားသဖြင့် အဘယ်အရပ်သို့ရောက်ရှိနေမှန်းမသိရ သည့်ကျိုင်းကောင်အုပ်နှင့်တူကြ၏။
Burmese 1835 Version Judson
သင်၏မင်းသားတို့သည် အရာဘကျိုင်းကဲ့သို့၎င်း၊ ဗိုလ်တို့သည် ဂေါဘကျိုင်းကဲ့သို့၎င်းဖြစ်၍၊ ချမ်းသော အခါ စောင်ရန်းနားမှာ ပစ်တတ်ကြ၏။ နေထွက်သော အခါ ပျံသွား၍ အဘယ်အရပ်သို့ ရောက်သည်ကို မသိရ။
Burmese 1928
မှူး မတ် တို့ နှင့် ဗိုလ် ချုပ် တို့ သည် ညဉ့် နေ ချမ်း အ ခါ စည်း ရိုး များ၌ ခို နေ လျက် နေ ထွက် သော အ ခါ ရွှေ့ ရာ အ ရပ် ကို မ သိ ရ သည့် တိုင် အောင် ပျံ လွှား တတ် သော ကျိုင်း အုပ် ကျိုင်း စု သ ဘွယ် ဖြစ် ကြ၏။
Burmese 2021
သင်၏မင်းသားတို့သည် အရာဘကျိုင်းကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ဗိုလ်တို့သည် ဂေါဘကျိုင်းကဲ့သို့လည်းကောင်း ဖြစ်၍၊ ချမ်းသောအခါ စောင်ရန်းနားမှာ ဝပ်တတ်ကြ၏။ နေထွက်သောအခါ ပျံသွား၍ အဘယ်အရပ်သို့ ရောက်သည်ကို မသိရ။
Burmese JBZV
သင္၏မင္းသားတို႔သည္ အရာဘက်ိဳင္းကဲ့သို႔လည္းေကာင္း၊ ဗိုလ္တို႔သည္ ေဂါဘက်ိဳင္းကဲ့သို႔လည္းေကာင္း ျဖစ္၍၊ ခ်မ္းေသာအခါ ေစာင္ရန္းနားမွာ ဝပ္တတ္ၾက၏။ ေနထြက္ေသာအခါ ပ်ံသြား၍ အဘယ္အရပ္သို႔ ေရာက္သည္ကို မသိရ။
Burmese MCLZV
သင္၏အေစာင့္မ်ားႏွင့္မွူးမတ္မ်ားသည္ခ်မ္း ဧခ်ိန္ညဥ့္အခါနံရံမ်ားတြင္နားေနၿပီး လၽွင္ ေနထြက္သည္ႏွင့္ပ်ံထြက္သြားသျဖင့္ အဘယ္အရပ္သို႔ေရာက္ရွိေနမွန္းမသိရ သည့္က်ိဳင္းေကာင္အုပ္ႏွင့္တူၾက၏။
Burmese MSBU
သင့်ကင်းစောင့် တို့သည် အရာဘကျိုင်းတို့နှင့် တူ၏။ သင့်အရာရှိတို့သည်လည်း ဂေါဘကျိုင်းကောင်အုပ်ကြီးနှင့် တူ၏။ ချမ်းအေးချိန်တွင် ခြံစည်းရိုးများ၌ တွယ်ကပ်နေပြီး နေထွက်လာသောအခါ အဝေးသို့ပျံသန်းသွားကြ၏။ အဘယ်အရပ်သို့ ရောက်သည်ကို မသိရ။
Burmese MSBZ
သင့္ကင္းေစာင့္ တို႔သည္ အရာဘက်ိဳင္းတို႔ႏွင့္ တူ၏။ သင့္အရာရွိတို႔သည္လည္း ေဂါဘက်ိဳင္းေကာင္အုပ္ႀကီးႏွင့္ တူ၏။ ခ်မ္းေအးခ်ိန္တြင္ ၿခံစည္း႐ိုးမ်ား၌ တြယ္ကပ္ေနၿပီး ေနထြက္လာေသာအခါ အေဝးသို႔ပ်ံသန္းသြားၾက၏။ အဘယ္အရပ္သို႔ ေရာက္သည္ကို မသိရ။