Nehemiah 13:19 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထိုနောက်ငါသည်အဖိတ်နေ့နေဝင်ချိန်မှ ဥပုသ်နေ့ကုန်အထိမြို့တံခါးများကိုပိတ် ထားရန်အမိန့်ပေး၏။ ဥပုသ်နေ့၌အဘယ် ကုန်စည်ကိုမျှမြို့ထဲသို့မသွင်းစေရန်ငါ သည်လူအချို့တို့အားမြို့တံခါးများ တွင်အစောင့်ချထား၏။-
Burmese 1835 Version Judson
အဘိတ်နေ့တွင် နေရောင်ကွယ်၍ ဥပုသ်နေ့ လွန်သည်တိုင်အောင်၊ ယေရုရှလင်မြို့တံခါးတို့ကို ပိတ် ထားရမည်အကြောင်း စီရင်၍၊ ဥပုသ်နေ့၌ဝန်များကို မြို့ထဲသို့ မသွင်းစေခြင်းငှါ မိမိကျွန်အချို့တို့ကို တံခါးတို့၌ ခန့်ထား၏။
Burmese 1928
အ ဖိတ် နေ့ နေ ရောင် ကွယ် သည် မှ ဥ ပုသ် နေ့ ကုန် သည့် တိုင် အောင်၊ ယေ ရု ရှ လင် မြို့ တံ ခါး များ ပိတ် ထား ရ မည် ဟု စီ ရင်၍၊ ဥပုသ် နေ့၌ မြို့ တွင်း သို့ ကုန် စည် မ သွင်း စေ ရန်၊ ငါ့ ငယ် သား အ ချို့ ကို တံ ခါး စောင့် ခန့် ထား ရ၏။
Burmese 2021
အဖိတ်နေ့တွင် နေရောင်ကွယ်၍ ဥပုသ်နေ့လွန်သည်တိုင်အောင်၊ ယေရုရှလင်မြို့တံခါးတို့ကို ပိတ်ထားရမည်အကြောင်း စီရင်၍၊ ဥပုသ်နေ့၌ ဝန်များကို မြို့ထဲသို့ မသွင်းစေခြင်းငှာ မိမိကျွန်အချို့တို့ကို တံခါးတို့၌ ခန့်ထား၏။
Burmese JBZV
အဖိတ္ေန႔တြင္ ေနေရာင္ကြယ္၍ ဥပုသ္ေန႔လြန္သည္တိုင္ေအာင္၊ ေယ႐ုရွလင္ၿမိဳ႕တံခါးတို႔ကို ပိတ္ထားရမည္အေၾကာင္း စီရင္၍၊ ဥပုသ္ေန႔၌ ဝန္မ်ားကို ၿမိဳ႕ထဲသို႔ မသြင္းေစျခင္းငွာ မိမိကၽြန္အခ်ိဳ႕တို႔ကို တံခါးတို႔၌ ခန္႔ထား၏။
Burmese MCLZV
ထိုေနာက္ငါသည္အဖိတ္ေန႔ေနဝင္ခ်ိန္မွ ဥပုသ္ေန႔ကုန္အထိၿမိဳ႕တံခါးမ်ားကိုပိတ္ ထားရန္အမိန႔္ေပး၏။ ဥပုသ္ေန႔၌အဘယ္ ကုန္စည္ကိုမၽွၿမိဳ႕ထဲသို႔မသြင္းေစရန္ငါ သည္လူအခ်ိဳ႕တို႔အားၿမိဳ႕တံခါးမ်ား တြင္အေစာင့္ခ်ထား၏။-
Burmese MSBU
ဂျေရုဆလင်မြို့တံခါးများကို ဥပုသ်နေ့မတိုင်မီတစ်ရက် မှောင်ရီပျိုးအချိန်မှစ၍ ပိတ်ထားရမည်။ ထိုတံခါးတို့ကို ဥပုသ်နေ့ကုန်မှပြန်ဖွင့်ရမည်ဟု ငါမှာထား၏။ ဥပုသ်နေ့တွင် အထုပ်အပိုးများ မသယ်ဆောင်လာရန် မြို့တံခါးများတွင် ငါ့လူအချို့ကို အစောင့်ချထား၏။
Burmese MSBZ
ေဂ်႐ုဆလင္ၿမိဳ႕တံခါးမ်ားကို ဥပုသ္ေန႔မတိုင္မီတစ္ရက္ ေမွာင္ရီပ်ိဳးအခ်ိန္မွစ၍ ပိတ္ထားရမည္။ ထိုတံခါးတို႔ကို ဥပုသ္ေန႔ကုန္မွျပန္ဖြင့္ရမည္ဟု ငါမွာထား၏။ ဥပုသ္ေန႔တြင္ အထုပ္အပိုးမ်ား မသယ္ေဆာင္လာရန္ ၿမိဳ႕တံခါးမ်ားတြင္ ငါ့လူအခ်ိဳ႕ကို အေစာင့္ခ်ထား၏။