Nehemiah 4:22 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထိုအခါ၌ငါက``ငါတို့သည်ညဥ့်အခါ မြို့ကိုကင်းစောင့်၍နေ့အခါအလုပ်လုပ် နိုင်ကြစေရန် သင်တို့နှင့်သင်တို့အားကူညီ သူရှိသမျှတို့သည်ညဥ့်အခါယေရု ရှလင်မြို့တွင်အိပ်ရမည်'' ဟုတာဝန် ရှိသူတို့အားဆို၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ထိုအခါ၌လည်း၊ ငါကလူတိုင်း မိမိကျွန်နှင့် တကွညဉ့်အချိန်တွင်၊ ယေရုရှလင်မြို့ထဲမှာ အိပ်စေ။ သို့ပြုလျှင်၊ ကျွန်တို့သည် နေ့အခါ အလုပ်လုပ်လျက်၊ ညဉ့်အခါ အလှည့်လှည့်စောင့်လျက် ရှိကြလိမ့်မည်ဟု လူများတို့အား ဆို၏။
Burmese 1928
ထို ကာ လ ငါ က၊ လူ တိုင်း ငယ် သား ပါ ယေ ရု ရှ လင် မြို့ တွင်း မှာ တည်း ခို ရ မည်။ သို့ ပြု လျှင်။ ညဉ့်၌ ကင်း စောင့် သူ၊ နေ့၌ လုပ် ဆောင် သူ ဖြစ် ကြ လိမ့် မည် ဟု၊ ပ ရိတ် သတ် တို့ အား မိန့် ဆို၏။
Burmese 2021
ထိုအခါ၌လည်း၊ ငါက လူတိုင်း မိမိကျွန်နှင့်တကွ ညအချိန်တွင်၊ ယေရုရှလင်မြို့ထဲမှာ အိပ်စေ။ သို့ပြုလျှင်၊ ကျွန်တို့သည် နေ့အခါ အလုပ်လုပ်လျက်၊ ညအခါ အလှည့်လှည့်စောင့်လျက် ရှိကြလိမ့်မည်ဟု လူများတို့အားဆို၏။
Burmese JBZV
ထိုအခါ၌လည္း၊ ငါက လူတိုင္း မိမိကၽြန္ႏွင့္တကြ ညအခ်ိန္တြင္၊ ေယ႐ုရွလင္ၿမိဳ႕ထဲမွာ အိပ္ေစ။ သို႔ျပဳလၽွင္၊ ကၽြန္တို႔သည္ ေန႔အခါ အလုပ္လုပ္လ်က္၊ ညအခါ အလွည့္လွည့္ေစာင့္လ်က္ ရွိၾကလိမ့္မည္ဟု လူမ်ားတို႔အားဆို၏။
Burmese MCLZV
ထိုအခါ၌ငါက``ငါတို႔သည္ညဥ့္အခါ ၿမိဳ႕ကိုကင္းေစာင့္၍ေန႔အခါအလုပ္လုပ္ နိုင္ၾကေစရန္ သင္တို႔ႏွင့္သင္တို႔အားကူညီ သူရွိသမၽွတို႔သည္ညဥ့္အခါေယ႐ု ရွလင္ၿမိဳ႕တြင္အိပ္ရမည္'' ဟုတာဝန္ ရွိသူတို႔အားဆို၏။-
Burmese MSBU
တစ်ချိန်တည်းမှာပင် ငါက လူတို့အား “ညအချိန် ကင်းစောင့်၍ နေ့အချိန် အလုပ်လုပ်နိုင်ရန် လူတိုင်း ကိုယ့်အလုပ်သမားကိုယ်စီနှင့် ဂျေရုဆလင်မြို့တွင် ညအိပ်နားရမည်”ဟု ဆို၏။
Burmese MSBZ
တစ္ခ်ိန္တည္းမွာပင္ ငါက လူတို႔အား “ညအခ်ိန္ ကင္းေစာင့္၍ ေန႔အခ်ိန္ အလုပ္လုပ္ႏိုင္ရန္ လူတိုင္း ကိုယ့္အလုပ္သမားကိုယ္စီႏွင့္ ေဂ်႐ုဆလင္ၿမိဳ႕တြင္ ညအိပ္နားရမည္”ဟု ဆို၏။