Nehemiah 4:22 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထို​အ​ခါ​၌​ငါ​က``ငါ​တို့​သည်​ညဥ့်​အ​ခါ မြို့​ကို​ကင်း​စောင့်​၍​နေ့​အ​ခါ​အ​လုပ်​လုပ် နိုင်​ကြ​စေ​ရန် သင်​တို့​နှင့်​သင်​တို့​အား​ကူ​ညီ သူ​ရှိ​သ​မျှ​တို့​သည်​ညဥ့်​အ​ခါ​ယေ​ရု ရှ​လင်​မြို့​တွင်​အိပ်​ရ​မည်'' ဟု​တာ​ဝန် ရှိ​သူ​တို့​အား​ဆို​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ထိုအခါ၌လည်း၊ ငါကလူတိုင်း မိမိကျွန်နှင့် တကွညဉ့်အချိန်တွင်၊ ယေရုရှလင်မြို့ထဲမှာ အိပ်စေ။ သို့ပြုလျှင်၊ ကျွန်တို့သည် နေ့အခါ အလုပ်လုပ်လျက်၊ ညဉ့်အခါ အလှည့်လှည့်စောင့်လျက် ရှိကြလိမ့်မည်ဟု လူများတို့အား ဆို၏။
Burmese 1928
ထို ကာ လ ငါ က၊ လူ တိုင်း ငယ် သား ပါ ယေ ရု ရှ လင် မြို့ တွင်း မှာ တည်း ခို ရ မည်။ သို့ ပြု လျှင်။ ညဉ့်၌ ကင်း စောင့် သူ၊ နေ့၌ လုပ် ဆောင် သူ ဖြစ် ကြ လိမ့် မည် ဟု၊ ပ ရိတ် သတ် တို့ အား မိန့် ဆို၏။
Burmese 2021
ထို​အ​ခါ၌​လည်း၊ ငါ​က လူ​တိုင်း မိ​မိ​ကျွန်​နှင့်​တ​ကွ ည​အ​ချိန်​တွင်၊ ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​ထဲ​မှာ အိပ်​စေ။ သို့​ပြု​လျှင်၊ ကျွန်​တို့​သည် နေ့​အ​ခါ အ​လုပ်​လုပ်​လျက်၊ ည​အ​ခါ အ​လှည့်​လှည့်​စောင့်​လျက် ရှိ​ကြ​လိမ့်​မည်​ဟု လူ​များ​တို့​အား​ဆို၏။
Burmese JBZV
ထို​အ​ခါ၌​လည္း၊ ငါ​က လူ​တိုင္း မိ​မိ​ကၽြန္​ႏွင့္​တ​ကြ ည​အ​ခ်ိန္​တြင္၊ ေယ​႐ု​ရွ​လင္​ၿမိဳ႕​ထဲ​မွာ အိပ္​ေစ။ သို႔​ျပဳ​လၽွင္၊ ကၽြန္​တို႔​သည္ ေန႔​အ​ခါ အ​လုပ္​လုပ္​လ်က္၊ ည​အ​ခါ အ​လွည့္​လွည့္​ေစာင့္​လ်က္ ရွိ​ၾက​လိမ့္​မည္​ဟု လူ​မ်ား​တို႔​အား​ဆို၏။
Burmese MCLZV
ထို​အ​ခါ​၌​ငါ​က``ငါ​တို႔​သည္​ညဥ့္​အ​ခါ ၿမိဳ႕​ကို​ကင္း​ေစာင့္​၍​ေန႔​အ​ခါ​အ​လုပ္​လုပ္ နိုင္​ၾက​ေစ​ရန္ သင္​တို႔​ႏွင့္​သင္​တို႔​အား​ကူ​ညီ သူ​ရွိ​သ​မၽွ​တို႔​သည္​ညဥ့္​အ​ခါ​ေယ​႐ု ရွ​လင္​ၿမိဳ႕​တြင္​အိပ္​ရ​မည္'' ဟု​တာ​ဝန္ ရွိ​သူ​တို႔​အား​ဆို​၏။-
Burmese MSBU
တစ်ချိန်တည်း​မှာပင် ငါ​က လူ​တို့​အား “​ညအချိန် ကင်းစောင့်​၍ နေ့​အချိန် အလုပ်​လုပ်​နိုင်​ရန် လူ​တိုင်း ကိုယ့်​အလုပ်သမား​ကိုယ်စီ​နှင့် ဂျေရုဆလင်​မြို့​တွင် ညအိပ်နား​ရ​မည်​”​ဟု ဆို​၏​။
Burmese MSBZ
တစ္ခ်ိန္တည္း​မွာပင္ ငါ​က လူ​တို႔​အား “​ညအခ်ိန္ ကင္းေစာင့္​၍ ေန႔​အခ်ိန္ အလုပ္​လုပ္​ႏိုင္​ရန္ လူ​တိုင္း ကိုယ့္​အလုပ္သမား​ကိုယ္စီ​ႏွင့္ ေဂ်႐ုဆလင္​ၿမိဳ႕​တြင္ ညအိပ္နား​ရ​မည္​”​ဟု ဆို​၏​။