Nehemiah 8:16 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သို့​ဖြစ်​၍​လူ​တို့​သည်​သစ်​ခက်​များ​ကို​ခုတ် ၍ မိ​မိ​တို့​အိမ်​မိုး​ပေါ်၊ အိမ်​ဝင်း၊ ဗိ​မာန်​တော် ဝင်း၊ ရေ​တံ​ခါး​နှင့်​ဧ​ဖ​ရိမ်​တံ​ခါး​အ​နီး ကွက်​လပ်​များ​တွင်​တဲ​များ​ထိုး​ကြ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
လူများတို့သည် ထွက်သွား၍၊ သစ်ခက်တို့ကို ဆောင်ခဲ့ပြီးလျှင် အိမ်မိုးပေါ်မှာ၎င်း၊ မိမိဝင်းထဲ၊ ဗိမာန် တော်တန်တိုင်းထဲမှာ၎င်း၊ ရေတံခါးလမ်းနှင့် ဧဖရိမ်တံခါး လမ်းမှာ၎င်း သစ်ခက်တဲများကို လုပ်ကြ၏။
Burmese 1928
ကိုယ့် တိုက် မိုး ပေါ်၊ ကိုယ့် ဝင်း အ တွင်း၊ ဗိ မာန် တော် တံ တိုင်း တွင်၊ ရေ တံ ခါး နှင့် ဧ ဖ ရိမ် တံ ခါး အ နီး၊ ကျယ် ဝန်း ရာ များ တွင် တဲ ထိုး ကြ ၏။
Burmese 2021
လူ​များ​တို့​သည် ထွက်​သွား၍၊ သစ်​ခက်​တို့​ကို ဆောင်​ခဲ့​ပြီး​လျှင် အိမ်​မိုး​ပေါ်​မှာ​လည်း​ကောင်း၊ မိ​မိ​ဝင်း​ထဲ၊ ဗိ​မာန်​တော် တံ​တိုင်း​ထဲ​မှာ​လည်း​ကောင်း၊ ရေ​တံ​ခါး​လမ်း​နှင့် ဧ​ဖ​ရိမ်​တံ​ခါး​လမ်း​မှာ​လည်း​ကောင်း သစ်​ခက်​တဲ​များ​ကို လုပ်​ကြ၏။
Burmese JBZV
လူ​မ်ား​တို႔​သည္ ထြက္​သြား၍၊ သစ္​ခက္​တို႔​ကို ေဆာင္​ခဲ့​ၿပီး​လၽွင္ အိမ္​မိုး​ေပၚ​မွာ​လည္း​ေကာင္း၊ မိ​မိ​ဝင္း​ထဲ၊ ဗိ​မာန္​ေတာ္ တံ​တိုင္း​ထဲ​မွာ​လည္း​ေကာင္း၊ ေရ​တံ​ခါး​လမ္း​ႏွင့္ ဧ​ဖ​ရိမ္​တံ​ခါး​လမ္း​မွာ​လည္း​ေကာင္း သစ္​ခက္​တဲ​မ်ား​ကို လုပ္​ၾက၏။
Burmese MCLZV
သို႔​ျဖစ္​၍​လူ​တို႔​သည္​သစ္​ခက္​မ်ား​ကို​ခုတ္ ၍ မိ​မိ​တို႔​အိမ္​မိုး​ေပၚ၊ အိမ္​ဝင္း၊ ဗိ​မာန္​ေတာ္ ဝင္း၊ ေရ​တံ​ခါး​ႏွင့္​ဧ​ဖ​ရိမ္​တံ​ခါး​အ​နီး ကြက္​လပ္​မ်ား​တြင္​တဲ​မ်ား​ထိုး​ၾက​၏။-
Burmese MSBU
ထို့ကြောင့် လူ​တို့​သည် ထွက်သွား​၍ သစ်ခက်​များ​ကို​ယူဆောင်​လာ​ကြ​ပြီး မိမိ​တို့​အိမ်ခေါင်မိုးပြင်​၊ အိမ်ဝင်း​အတွင်း​၊ ဘုရားသခင်​၏​အိမ်​တော်​ဝင်း​အတွင်း​၊ ရေ​တံခါး​ရှေ့​ကွင်းပြင်​၊ ဧဖရိမ်​တံခါး​ရှေ့​ကွင်းပြင် စသည်​တို့​၌ ယာယီတဲ​ကို ဆောက်လုပ်​ကြ​၏​။
Burmese MSBZ
ထို႔ေၾကာင့္ လူ​တို႔​သည္ ထြက္သြား​၍ သစ္ခက္​မ်ား​ကို​ယူေဆာင္​လာ​ၾက​ၿပီး မိမိ​တို႔​အိမ္ေခါင္မိုးျပင္​၊ အိမ္ဝင္း​အတြင္း​၊ ဘုရားသခင္​၏​အိမ္​ေတာ္​ဝင္း​အတြင္း​၊ ေရ​တံခါး​ေရွ႕​ကြင္းျပင္​၊ ဧဖရိမ္​တံခါး​ေရွ႕​ကြင္းျပင္ စသည္​တို႔​၌ ယာယီတဲ​ကို ေဆာက္လုပ္​ၾက​၏​။