Philippians 1:29 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သင်​တို့​သည်​ခ​ရစ်​တော်​ကို​ယုံ​ကြည်​ခြင်း​အား ဖြင့်​သာ​မ​က​ကိုယ်​တော်​၏​အ​တွက်​ဆင်း​ရဲ​ဒုက္ခ ခံ​ခြင်း​အား​ဖြင့်​လည်း ကိုယ်​တော်​၏​အ​မှု​တော် ကို​ဆောင်​ရွက်​ရန်​အ​ခွင့်​ထူး​ကို​ရ​ရှိ​ကြ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
အကြောင်းမူကား၊ သင်တို့သည် အထက်ကမြင်သည်အတိုင်း၊ ယခုလည်း ကြားသည်အတိုင်း ငါခံရသော တိုက်လှန်ခြင်းကို ခံရသည်နည်းတူ၊ သင်တို့သည် ခံရကြသည်ဖြစ်၍၊ ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်ခြင်းအခွင့်မှတပါး၊ ခရစ်တော်အတွက်ကြောင့် ဆင်းရဲခံရခြင်းအခွင့်ကို ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် ရကြ၏။
Burmese 1928
အ သို့ ဆို သော် ခ ရစ် တော် ကို ယုံ ကြည် ခွင့် သာ မ ဟုတ်။ ငါ၌ မြင် ရ ဖူး သည့်၊ ယ ခု လည်း ကြား ရ သည့် တိုက် လှန် ခြင်း မျိုး ကို တွေ ကြုံ လျက် ခ ရစ် တော် အ တွက် ကြောင့် ဒု က္ခ ခံ ခွင့် ကို သင် တို့ အား ပေး သ နား တော် မူ လေ ပြီ။
Burmese 2021
အ​ကြောင်း​မူ​ကား၊ သင်​တို့​သည် အ​ထက်​က​မြင်​သည်​အ​တိုင်း၊ ယ​ခု​လည်း ကြား​သည်​အ​တိုင်း ငါ​ခံ​ရ​သော တိုက်​လှန်​ခြင်း​ကို ခံ​ရ​သည်​နည်း​တူ၊ သင်​တို့​သည် ခံ​ရ​ကြ​သည်​ဖြစ်၍၊ ခ​ရစ်​တော်​ကို ယုံ​ကြည်​ခြင်း​အ​ခွင့်​မှ​တစ်​ပါး၊ ခ​ရစ်​တော်​အ​တွက်​ကြောင့် ဆင်း​ရဲ​ခံ​ရ​ခြင်း​အ​ခွင့်​ကို ကျေး​ဇူး​တော်​အား​ဖြင့် ရ​ကြ၏။
Burmese JBZV
အ​ေၾကာင္း​မူ​ကား၊ သင္​တို႔​သည္ အ​ထက္​က​ျမင္​သည္​အ​တိုင္း၊ ယ​ခု​လည္း ၾကား​သည္​အ​တိုင္း ငါ​ခံ​ရ​ေသာ တိုက္​လွန္​ျခင္း​ကို ခံ​ရ​သည္​နည္း​တူ၊ သင္​တို႔​သည္ ခံ​ရ​ၾက​သည္​ျဖစ္၍၊ ခ​ရစ္​ေတာ္​ကို ယုံ​ၾကည္​ျခင္း​အ​ခြင့္​မွ​တစ္​ပါး၊ ခ​ရစ္​ေတာ္​အ​တြက္​ေၾကာင့္ ဆင္း​ရဲ​ခံ​ရ​ျခင္း​အ​ခြင့္​ကို ေက်း​ဇူး​ေတာ္​အား​ျဖင့္ ရ​ၾက၏။
Burmese MCLZV
သင္​တို႔​သည္​ခ​ရစ္​ေတာ္​ကို​ယုံ​ၾကည္​ျခင္း​အား ျဖင့္​သာ​မ​က​ကိုယ္​ေတာ္​၏​အ​တြက္​ဆင္း​ရဲ​ဒုကၡ ခံ​ျခင္း​အား​ျဖင့္​လည္း ကိုယ္​ေတာ္​၏​အ​မွု​ေတာ္ ကို​ေဆာင္​ရြက္​ရန္​အ​ခြင့္​ထူး​ကို​ရ​ရွိ​ၾက​၏။-
Burmese MSBU
အကြောင်းမူကား ခရစ်တော်​အတွက် ကိုယ်တော်​ကို​ယုံကြည်​ခြင်း​သာ​မ​ဟုတ်​ဘဲ ကိုယ်တော်​အတွက် ဒုက္ခ​ဝေဒနာ​ခံစား​ခြင်း​အခွင့်​ကို​လည်း သင်​တို့​အား ပေးအပ်​ထား​သည်​ဖြစ်၍
Burmese MSBZ
အေၾကာင္းမူကား ခရစ္ေတာ္​အတြက္ ကိုယ္ေတာ္​ကို​ယုံၾကည္​ျခင္း​သာ​မ​ဟုတ္​ဘဲ ကိုယ္ေတာ္​အတြက္ ဒုကၡ​ေဝဒနာ​ခံစား​ျခင္း​အခြင့္​ကို​လည္း သင္​တို႔​အား ေပးအပ္​ထား​သည္​ျဖစ္၍