Psalms 10:9 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သူ​သည်​သား​ကောင်​ကို​ဖမ်း​ဆီး​ရန်​သား​ရဲ​တွင်း​၌ ချောင်း​မြောင်း​နေ​သော​ခြင်္သေ့​ကဲ့​သို့​ဝပ်​၍​နေ တတ်​၏။ သူ​သည်​ဆင်း​ရဲ​သူ​များ​ကို​ချောင်း​မြောင်း​၍ မိ​မိ​ပိုက်​ကွန်​တွင်​ဖမ်း​ဆီး​ပြီး​လျှင်​ဆွဲ​ယူ သွား​တတ်​၏။
Burmese 1835 Version Judson
ချုံထဲမှာနေသော ခြင်္သေ့ကဲ့သို့ ကွယ်ရာအရပ်၌ ပုန်း၍နေတတ်ပါ၏။ ဆင်းရဲသောသူကို ဘမ်းဆီးခြင်းငှါ ပုန်းကွယ်၍ နေပါ၏။ ဆင်းရဲသောသူကို ကွန်ရွက်ထဲသို့ ဆွဲ၍ဘမ်းဆီးတတ်ပါ၏။
Burmese 1928
ပိတ် ပေါင်း တွင် ခြင်္သေ့ အောင်း နေ သ ကဲ့ သို့၊ ပုန်း ကွယ် ရာ ၌ ခို အောင်း ၍၊ ဆင်း ရဲ သား ကို ဖမ်း ဆီး ရန် ချောင်း မြောင်း နေ ပါ ၏။ ကိုယ့် ပိုက် ဖြင့် ဖမ်း မိ ဆွဲ ယူ လေ စွ တ ကား။
Burmese 2021
ချုံ​ထဲ​မှာ​နေ​သော ခြင်္သေ့​ကဲ့​သို့ ကွယ်​ရာ​အ​ရပ်၌ ပုန်း၍​နေ​တတ်​ပါ၏။ ဆင်း​ရဲ​သော​သူ​ကို ဖမ်း​ဆီး​ခြင်း​ငှာ ပုန်း​ကွယ်၍ နေ​ပါ၏။ ဆင်း​ရဲ​သော​သူ​ကို ကွန်​ရွက်​ထဲ​သို့​ဆွဲ၍ ဖမ်း​ဆီး​တတ်​ပါ၏။
Burmese JBZV
ခ်ဳံ​ထဲ​မွာ​ေန​ေသာ ျခေသၤ့​ကဲ့​သို႔ ကြယ္​ရာ​အ​ရပ္၌ ပုန္း၍​ေန​တတ္​ပါ၏။ ဆင္း​ရဲ​ေသာ​သူ​ကို ဖမ္း​ဆီး​ျခင္း​ငွာ ပုန္း​ကြယ္၍ ေန​ပါ၏။ ဆင္း​ရဲ​ေသာ​သူ​ကို ကြန္​ရြက္​ထဲ​သို႔​ဆြဲ၍ ဖမ္း​ဆီး​တတ္​ပါ၏။
Burmese MCLZV
သူ​သည္​သား​ေကာင္​ကို​ဖမ္း​ဆီး​ရန္​သား​ရဲ​တြင္း​၌ ေခ်ာင္း​ေျမာင္း​ေန​ေသာ​ျခေသၤ့​ကဲ့​သို႔​ဝပ္​၍​ေန တတ္​၏။ သူ​သည္​ဆင္း​ရဲ​သူ​မ်ား​ကို​ေခ်ာင္း​ေျမာင္း​၍ မိ​မိ​ပိုက္​ကြန္​တြင္​ဖမ္း​ဆီး​ၿပီး​လၽွင္​ဆြဲ​ယူ သြား​တတ္​၏။
Burmese MSBU
သူ​သည် ပုန်းအောင်း​နေ​သော​ခြင်္သေ့​ကဲ့သို့ ကွယ်​ရာ​မှ ချောင်းမြောင်း​နေ​တတ်​၏​။ အဖိနှိပ်​ခံရ​သော​သူ​ကို​ဖမ်းဆီး​ရန် ချောင်းမြောင်း​နေ​တတ်​၏​။ အဖိနှိပ်​ခံရ​သော​သူ​ကို သူ​၏​ပိုက်ကွန်​ထဲသို့​ဆွဲယူ​ဖမ်းဆီး​တတ်​၏​။
Burmese MSBZ
သူ​သည္ ပုန္းေအာင္း​ေန​ေသာ​ျခေသၤ့​ကဲ့သို႔ ကြယ္​ရာ​မွ ေခ်ာင္းေျမာင္း​ေန​တတ္​၏​။ အဖိႏွိပ္​ခံရ​ေသာ​သူ​ကို​ဖမ္းဆီး​ရန္ ေခ်ာင္းေျမာင္း​ေန​တတ္​၏​။ အဖိႏွိပ္​ခံရ​ေသာ​သူ​ကို သူ​၏​ပိုက္ကြန္​ထဲသို႔​ဆြဲယူ​ဖမ္းဆီး​တတ္​၏​။