Psalms 102:26 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထိုအရာအားလုံးသည်ကွယ်ပျောက်သွား ကြမည်ဖြစ်သော်လည်း ကိုယ်တော်ရှင်မူကားရှိနေတော်မူမည်ဖြစ်ပါ၏။ ထိုအရာအပေါင်းတို့သည်အဝတ်အထည်များ ကဲ့သို့ ဟောင်းနွမ်းသွားကြပါလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်ရှင်သည်အဝတ်လဲသကဲ့သို့ လဲတော်မူသဖြင့် ထိုအရာတို့သည်ပြောင်းလဲကွယ်ပျောက် သွားကြပါလိမ့်မည်။
Burmese 1835 Version Judson
ထိုအရာတို့သည် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်သော် လည်း ကိုယ်တော်သည် အမြဲတည်တော်မူ၏။ ထိုအရာ ရှိသမျှတို့သည် အဝတ်ကဲ့သို့ ဟောင်းနွမ်းခြင်းသို့ရောက်၍၊ ကိုယ်တော်သည် ဝတ်လုံကိုလဲသကဲ့သို့ လဲတော်မူသဖြင့်၊ ပြောင်းလဲခြင်းရှိကြသော်လည်း၊
Burmese 1928
ထို အ ရာ များ သည်၊ ပျက် စီး ရ ပါ လိမ့် မည်။ ကိုယ် တော် မူ ကား၊ အ မြဲ တည် တော် မူ ပါ မည်။ ထို အ ရာ ရှိ သ မျှ သည်၊ အ ဝတ် ကဲ့ သို့ နွမ်း ရိ၍၊ အ ဝတ် ကဲ့ သို့ လဲ တော် မူ လိုက် သ ဖြင့်၊ ပြောင်း လဲ ခြင်း ခံ ရ ပါ လိမ့် မည်။
Burmese 2021
ထိုအရာတို့သည် ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်သော်လည်း ကိုယ်တော်သည် အမြဲတည်တော်မူ၏။ ထိုအရာရှိသမျှတို့သည် အဝတ်ကဲ့သို့ ဟောင်းနွမ်းခြင်းသို့ရောက်၍၊ ကိုယ်တော်သည် ဝတ်လုံကိုလဲသကဲ့သို့ လဲတော်မူသဖြင့်၊ ပြောင်းလဲခြင်းရှိကြသော်လည်း၊
Burmese JBZV
ထိုအရာတို႔သည္ ပ်က္စီးျခင္းသို႔ေရာက္ေသာ္လည္း ကိုယ္ေတာ္သည္ အျမဲတည္ေတာ္မူ၏။ ထိုအရာရွိသမၽွတို႔သည္ အဝတ္ကဲ့သို႔ ေဟာင္းႏြမ္းျခင္းသို႔ေရာက္၍၊ ကိုယ္ေတာ္သည္ ဝတ္လုံကိုလဲသကဲ့သို႔ လဲေတာ္မူသျဖင့္၊ ေျပာင္းလဲျခင္းရွိၾကေသာ္လည္း၊
Burmese MCLZV
ထိုအရာအားလုံးသည္ကြယ္ေပ်ာက္သြား ၾကမည္ျဖစ္ေသာ္လည္း ကိုယ္ေတာ္ရွင္မူကားရွိေနေတာ္မူမည္ျဖစ္ပါ၏။ ထိုအရာအေပါင္းတို႔သည္အဝတ္အထည္မ်ား ကဲ့သို႔ ေဟာင္းႏြမ္းသြားၾကပါလိမ့္မည္။ ကိုယ္ေတာ္ရွင္သည္အဝတ္လဲသကဲ့သို႔ လဲေတာ္မူသျဖင့္ ထိုအရာတို႔သည္ေျပာင္းလဲကြယ္ေပ်ာက္ သြားၾကပါလိမ့္မည္။
Burmese MSBU
ထိုအရာတို့သည် ပျက်စီးသွားသော်လည်း ကိုယ်တော်သည် ဆက်၍တည်ပါ၏။ ထိုအရာရှိသမျှတို့သည် အဝတ်ကဲ့သို့ ဟောင်းနွမ်းကြလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်သည် ထိုအရာတို့ကို အဝတ်လဲသကဲ့သို့ လဲတော်မူသဖြင့် ၎င်းတို့သည် ပြောင်းလဲကြလိမ့်မည်။
Burmese MSBZ
ထိုအရာတို႔သည္ ပ်က္စီးသြားေသာ္လည္း ကိုယ္ေတာ္သည္ ဆက္၍တည္ပါ၏။ ထိုအရာရွိသမွ်တို႔သည္ အဝတ္ကဲ့သို႔ ေဟာင္းႏြမ္းၾကလိမ့္မည္။ ကိုယ္ေတာ္သည္ ထိုအရာတို႔ကို အဝတ္လဲသကဲ့သို႔ လဲေတာ္မူသျဖင့္ ၎တို႔သည္ ေျပာင္းလဲၾကလိမ့္မည္။