Psalms 102:3 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကျွန်တော်မျိုး၏ဘဝအသက်တာသည် မီးခိုးကဲ့သို့လွင့်ပျောက်လျက် ကျွန်တော်မျိုး၏ကိုယ်ခန္ဓာသည် မီးကဲ့သို့လောင်ကျွမ်းလျက်နေပါ၏။
Burmese 1835 Version Judson
အကြောင်းမူကား၊ အကျွန်ုပ်၏ နေ့ရက်ကာလ သည် မီးခိုးကဲ့သို့ ကုန်တတ်ပါ၏။ အကျွနုပ်၏ အရိုးတို့ သည် မီးချေးကဲ့သို့ ကျွမ်းကြပါ၏။
Burmese 1928
အ ကျွန်ုပ် ရက် တာ သည် မီး ခိုး ကဲ့ သို့ လွင့် ပျောက် လျက်၊ အ ရိုး များ လည်း မီး စ ကဲ့ သို့ ကျွမ်း လောင် ပါ ၏။
Burmese 2021
အကြောင်းမူကား၊ အကျွန်ုပ်၏နေ့ရက်ကာလသည် မီးခိုးကဲ့သို့ ကုန်တတ်ပါ၏။ အကျွန်ုပ်၏အရိုးတို့သည် မီးချေးကဲ့သို့ ကျွမ်းကြပါ၏။
Burmese JBZV
အေၾကာင္းမူကား၊ အကၽြန္ုပ္၏ေန႔ရက္ကာလသည္ မီးခိုးကဲ့သို႔ ကုန္တတ္ပါ၏။ အကၽြန္ုပ္၏အရိုးတို႔သည္ မီးေခ်းကဲ့သို႔ ကၽြမ္းၾကပါ၏။
Burmese MCLZV
ကၽြန္ေတာ္မ်ိဳး၏ဘဝအသက္တာသည္ မီးခိုးကဲ့သို႔လြင့္ေပ်ာက္လ်က္ ကၽြန္ေတာ္မ်ိဳး၏ကိုယ္ခႏၶာသည္ မီးကဲ့သို႔ေလာင္ကၽြမ္းလ်က္ေနပါ၏။
Burmese MSBU
အကြောင်းမူကား အကျွန်ုပ်၏နေ့ရက်များသည် မီးခိုးကဲ့သို့ကုန်လွန်သွားကြပြီး အကျွန်ုပ်၏အရိုးများသည် မီးကျီးခဲများကဲ့သို့ တောက်လောင်ကြပါ၏။
Burmese MSBZ
အေၾကာင္းမူကား အကြၽႏ္ုပ္၏ေန႔ရက္မ်ားသည္ မီးခိုးကဲ့သို႔ကုန္လြန္သြားၾကၿပီး အကြၽႏ္ုပ္၏အ႐ိုးမ်ားသည္ မီးက်ီးခဲမ်ားကဲ့သို႔ ေတာက္ေလာင္ၾကပါ၏။